Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,907 questions • 9,659 answers • 972,183 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,907 questions • 9,659 answers • 972,183 learners
how do I go to the next lesson? After I take my test and check my results I do not see anything except return to the lesson. In the lesson I do not see any way to go to another lesson?
Una dicción muy clara. Un audio excelente y un relato que chido.
Ella ________ famosa después del anuncio de la tele. She became famous after the advert on the TV.
This example seems to be a consequential change (resulting from being on TV) not a voluntary change. The answer given is hacerse, but volverse seems more adequate if my understanding is correct. But this isn't even listed as a verb of change in the lesson.
Isn't quedarse a better choice than hacerse? I thought hacerse meant a change as a result of a conscious and voluntary effort on the part of a person undergoing the change?
These verbs are so confusing!!!
is using desde = from okay for this context? and why not?
I've been reading a book in print and they have "este" (no accent) as the demonstrative adjective and "éste" (accent) as the demonstrative pronoun:
esta casa (adj.)
ésta es mi casa (pron.)
But I don't see that in this lesson. Is it out of date/RAE stuff or is it only included when ambiguous and my book is being overzealous?
Also, there was a really cool little fact in the book that said that "aquél" and "éste" are used in the same way that "former" and "latter" are in English. I'm still confused as to whether the accent is necessary or optional for pronouns, however.
Here in Mexico I've heard the use of the indirect form: "No me dio ganas." Is this generally common, and can we use it in different constructions, such as "Me da ganas viajar a Guatemala."?
I've been taught that this usage of the passive voice is discouraged in English, especially in formal writing, and especially when the active voice is easily possible. Is the same true in Spanish? Thank you!
I'm just curious about the English translation. To be grammatically correct in English, I supposed you'd have to say, "the students with whom I partied." But no one talks that way, and it sounds very stuffy and formal. So I take it, you have decided not to follow English grammar to the letter, but rather the way people actually talk. I think that's a good decision. I take it you are descriptive rather than prescriptive grammarians?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level