Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,953 questions • 9,730 answers • 990,228 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,953 questions • 9,730 answers • 990,228 learners
I've been taught that this usage of the passive voice is discouraged in English, especially in formal writing, and especially when the active voice is easily possible. Is the same true in Spanish? Thank you!
I guess I wasn't clear in my question. The "any" in parens is what I added in my question. There were no parens in the English in the lesson.
Also I was asking if "No hagan ningún ruido" is the correct way to say "Don't make any noise."
Maybe it's just me, but I find it very difficult when translations are so different from each other. Quite often the subleties escape me.
FYI...This answer was marked incorrect:
Yo coincido contigo en ese tema. I agree with you on that subject.HINT: Conjugate "coincidir" in El Presente
The sentence 'Voy a aprovechar este trozo de tela para hacerme una falda', is repeated from an above example block, and doesn't match the intent of 'Sometimes we can use "aprovechar" with the same meaning as above but with no direct object.'
Maybe the example sentence at the bottom of the lesson was meant to be included: 'Al cancelarse la clase de español, los estudiantes aprovecharon para irse a tomar una cerveza juntos.', as it isn't shown elsewhere.
I have become accustomed to value judgements taking the subjunctive. The best thing about this date was...
Is the subjunctive also possible in the next clause?
Thanks!
Hola,
I found the following example from one of the questions for the El imperfecto de subjuntivo.
Tal vez supiera qué fue lo que pasó aquella noche.
Maybe he knew what happened that night.
Would the following be correct too?
Tal vez supiera lo que pasó aquella noche.
Does the meaning change at all? If I wanted to say "I know what you did yesterday" would it be "Sé qué fue lo que hiciste ayer" or "Sé lo que hiciste ayer"?
enlace: "https://progress.lawlessspanish.com/learn/reading/hamburguesas-veganas-de-avena?utm_source=blk&utm_medium=email&utm_campaign=msg_503134"
Por lo general el video es bueno pero la presentadora no hace caso a la pronunciación. No pedi diferenciar unas palabras.
La transcripción tiene un error en la última oración : "....comentar Éste...".
El suele comprar siempre en la misma tienda.
He usually buys in the same store
why is “siempre” used in that sentence?
¡Gracias Inma y Shui y todo el equipo por este homenaje especial a un autor maravilloso!
When, if ever, is the construction "no...nada" used? When is "nada" used?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level