Neuter article "lo"The lesson says: Notice how, sometimes despite using the singular "lo + adjective" (lo menos caro), we conjugate the verb in the plural form (son). This is because, being a neutral idea, it can refer to a group of things, i.e "The least expensive things..."
This wording is not clear to me. Do you mean to say that the verb is single or plural depending on the object of the sentence? For example:
Lo más impresionante del viaje fue la cantidad de museos interesantes.
"la cantidad" is single, so "fue" (single) is used - is that correct?
Lo menos caro de esta tienda son los accesorios.
And here, "los accesorios" is plural, hence "son" (plural) - correct?
I can't get my translator DeepL to use pocos as 'a few' of something and I don't hear it used locally. It normally seems to be : unos cuantos amigos, unas cuantas manzanas. Is this a customary phrase in Spain, or perhaps is USA?
One of the difficulties in spanish is there are so many ways to same the same thing. These exercises don't allow for that. I don't know how this can be included....
What is the reason that "Me alegro DE que..." is constructed differently than "Me entristece que...."? Do other similar phrases tend to follow one of these two patterns?
The lesson says: Notice how, sometimes despite using the singular "lo + adjective" (lo menos caro), we conjugate the verb in the plural form (son). This is because, being a neutral idea, it can refer to a group of things, i.e "The least expensive things..."
This wording is not clear to me. Do you mean to say that the verb is single or plural depending on the object of the sentence? For example:
Lo más impresionante del viaje fue la cantidad de museos interesantes.
"la cantidad" is single, so "fue" (single) is used - is that correct?
Lo menos caro de esta tienda son los accesorios.
And here, "los accesorios" is plural, hence "son" (plural) - correct?
Hola!
I've been following this and could do with some expert assistance. I was looking at this line:
Note that conjunctions o/o bien can either present a person with a choice to make (either one thing/idea or another) or both options are seen as possible. There is a choice to make here:
Tiene que venir o tu padre o tu madre. Tu hermano no puede venir a la reunión.Either your father or your mother has to come. Your brother cannot come to the meeting.My question is, is there something implying exclusivity - that it's the father or the mother, but not both? I would assume in English that it could be vague still - it might be the case that there's only room for one person, or it could be that one or both parents come, but a brother isn't suitable.
Thank you so much!
Ciaran
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level