Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,780 questions • 9,352 answers • 924,412 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,780 questions • 9,352 answers • 924,412 learners
I think 55% and 37% should be written in letters for the sake of pronouncing "porcentaje"
"Encuentra a Andrew atractivo." Sounds funny to me, but I'm not a native speaker.
I got a little stumped on this one, but I wrote "Ella piensa que es atractivo (or would it be "sea" because of pensar?)
El concepto de antención plena
la llegada de la atención plena
Why is the article used in the second pharse but not in the first ?
Hi, I had a question about the translation for "What should I do?". In this exercise, it said the correct translation was "¿Qué hago?", but wouldn't "¿Qué debo hacer?" also be correct?
Hola!
Solo un FYI, la grabación salta en la tercera frase.
Gracias
Sentence: “Ella dijo que habían problemas en el trabajo.”
Why is “habían” used and not “había”?
Is it because “problemas” is plural?
I incorrectly answered "para" because there was a specific time of day in the sentence. I am thinking that was not correct if this translates (loosely) as "sometime in the morning I eat breakfast at 9am". So a/en/por would be correct for this?
What about "llegar a ser" and "tranformarse"? I would like to know the correct usage of these. Thank you.
I was wondering how ir + gerund compares with andar + gerund?
Correct me if I am wrong. “La alpaca es in animal de la familia de la llama y de los camellos” means “The alpaca is an animal from the family of camels”. May you clarify why it’s mentioned “de la llama”? Can we write just “la alpaca es un animal de la familia de los camellos”?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level