Repeated “a”, and “dativo de interés”(1) In this sentence the personal “a” is repeated: “ A Pedro y a Pablo les cantaron una canción por su despedida”.
However in this sentence the second “a” is omitted: “ (Les) cantaron una canción a Pedro y Pablo por su despedida.”
Is the second “a” arbitrary or is there a rule for when to omit it?
(2) I notice two uses of IO pronouns in the examples and questions.
The first is the common usage such as giving something to someone, saying something to someone, or taking something from someone. This usage always has a direct object.
The second usage is from a lesson from a higher level, called the “dativo de interés”, which has an entirely different meaning altogether. Instead of always having a DO and giving the DO to someone, there may not be a directobject at all (intransitive verbs), and the IO simply emphasizes that someone is affected by the action.
Sometimes there is a DO: Mi hija pequeña no me come nada.
and sometimes there is not: Ayer nos cayó un buen chaparrón.
Inma’s answer to Thea reflects this type of usage.
Spanish dativo de interés - specific use of Spanish indirect object pronouns
So there are different layers to the usage of the IO.
Could you make a lesson contrasting the different types of IO usage? It could be useful for many of us.
I asked kwiziq to search “ Meter vs Poner” to teach me the nuances between both meaning to put. It failed. Why?
(1) In this sentence the personal “a” is repeated: “ A Pedro y a Pablo les cantaron una canción por su despedida”.
However in this sentence the second “a” is omitted: “ (Les) cantaron una canción a Pedro y Pablo por su despedida.”
Is the second “a” arbitrary or is there a rule for when to omit it?
(2) I notice two uses of IO pronouns in the examples and questions.
The first is the common usage such as giving something to someone, saying something to someone, or taking something from someone. This usage always has a direct object.
The second usage is from a lesson from a higher level, called the “dativo de interés”, which has an entirely different meaning altogether. Instead of always having a DO and giving the DO to someone, there may not be a directobject at all (intransitive verbs), and the IO simply emphasizes that someone is affected by the action.
Sometimes there is a DO: Mi hija pequeña no me come nada.
and sometimes there is not: Ayer nos cayó un buen chaparrón.
Inma’s answer to Thea reflects this type of usage.
Spanish dativo de interés - specific use of Spanish indirect object pronouns
So there are different layers to the usage of the IO.
Could you make a lesson contrasting the different types of IO usage? It could be useful for many of us.
Here is another example of the nonuse of an article in Spanish that I do not understand. "The city was an environmental model" is "la ciudad fue modelo ambiental" not "un modelo ambiental". I do not understand why there is no indefinite article like there is in English.
Hi, Can you give some information about prepositions? Like: in, on, etc.
the answer is haríamos
my query is this in the question - if you guys came we would have made ....
0r if you guys come we would make.....
is this an error or is my english understanding wrong?
many thanks
Quizá Miguel no aprobó.Miguel may not have passed.
No sé qué me pasa; quizás estoy un poco nervioso.I don't know what is wrong with me; I may be a bit nervous.
many thanks julie
Some of the phrases sound like commands, why not use the imperative mood as opposed to subjunctive?
How do we use por and para
is it not more common, due to the context to say "voy a preparar los documentos" vs" Mis documentos" in Castilian Spanish?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level