European consonant pronunciation guide suggestionMaybe there already is one, but a nice reference would be an explanation of the Spain-spanish pronunciations from a Latin American perspective. Because I am hearing the "th" sound in at least three different letters: c, g, and z. I sometimes hear "d" pronounced as "v".
Several letters (g, q, d, and even j) are often pronounced with a rough sound that has no equivalent letter sound, more like a middle eastern language sound.
Others (heard in the listening exercise following this one): T pronounced as d, d as q, and z as j. It's as if the european spanish mushes different letters into one sound, and many letters are pronounced differently depending upon the word.
Maybe there already is one, but a nice reference would be an explanation of the Spain-spanish pronunciations from a Latin American perspective. Because I am hearing the "th" sound in at least three different letters: c, g, and z. I sometimes hear "d" pronounced as "v".
Several letters (g, q, d, and even j) are often pronounced with a rough sound that has no equivalent letter sound, more like a middle eastern language sound.
Others (heard in the listening exercise following this one): T pronounced as d, d as q, and z as j. It's as if the european spanish mushes different letters into one sound, and many letters are pronounced differently depending upon the word.
Disfruto mucho leyendo este ensayo en voz alta y dejando que me evoque pensamientos sobre unas vacaciones en la playa . . gracias
Some of the phrases sound like commands, why not use the imperative mood as opposed to subjunctive?
The example sentence:
"En esta tienda pueden comprarse unas joyas muy bonitas."
The translation is given is
"You can buy very nice jewels in this shop."
However could it also be translated as:
"They can buy themselves some very nice jewels in this shop."
if we interpret the se as being an indirect object rather than passive?
How to I remove Latin America lessons from Dashboard?
In the last sentence, why was it not appropriate to use "cualquiera" for the word "any"?
Thank you
Pati Ecuamiga
I came across this question in the exercises.
Al profesor le gustaría que los niños ________ en voz alta
I selected the correct answer which was hablara.
However my first intuition was that the answer would be hable.
Hable wasn't one of the options however.
Would hable also be a potential correct answer for this question?
Thank you.
For example, would this be correct?
I cleaned the room, so he would be happy.
Limpié la habitacion, así que él se sintiera feliz
Could así que and para que both be used in this context?
Namely, adding a 'dr' to the stem before the regular endings.
I will leave ... Saldré
I will put ... Pondré
Is there a rule? Only for -er and -ir verbs?
Hola,
Terese dice que " a mi no me gusta el frio y por eso prefiero viajar en otono o invierno a paises mas calidos".
pues, si no se gusta el frio, porque viaja en otono o invierno?? pienso que hay una problema en la oracion. o hay una cosa que no yo entiendo:)
hasta luego!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level