Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,724 questions • 9,210 answers • 906,758 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,724 questions • 9,210 answers • 906,758 learners
All the examples have nouns of the same gender/number on both ends of the sentence. What if it was "Maria es igual de alt_ que los gemelos"? Is it "alta" because Maria, or is "altos" because "los gemelos"?
I don't understand the significance of !Qué bárbaro! in the second paragraph. It seems out of place in relation to the description of the dessert, but I'm sure I don't fully understand its meaning. According to my dictionary, it translates to "how barbaric" --- but why would it be characterized in that manner?
Why can I say un hombre entusiasmado ( gender agrees) but have to say un hombre entusiasta ( adjective always feminine ) ?
Gracias
Are there other similar idiomatic expressions or must one use the conventional gramatical constructs? For example:
If you were me... (Tú que yo?)
If I were him... (Yo que él?)
If he were you... (Él que tu?)
etc.
Hola Inma,
Is there a reason why the construction “llegar a conocerse” doesn’t work in this context?
I felt that the text “get to know each other” required something that would capture the process over time [llegar a], rather than simply the reflexive verb [conocerse], or is it simpler than that? Saludos. John
The word "revise" in the 2nd sentence of the Details section is wrong and confusing. I believe the writer intended to say "review".
Usage differences between ser y estar
Isn´t this a perífrasis? If so, it would be nice to label it with Perífrasis verbal in the title like the other ones for consistency and for searching for perífrasis to study.
Hello,
I have these sentences from the exercise:
1. In addition, they improve colds. Además, mejoran los resfriados
2. They have vitamins and minerals. y tienen vitaminas y minerales
In sentence 1, though the English is 'colds' (without the article), the Spanish sentence has los resfriados
In sentence 2, both the English and Spanish do NOT have the articles.
Is there a rule for when to use the articles? Can you point me to some info?
Thank you
Amrutha
The translation for this is All mayors deserve respect. As it is all mayors why isn't the spanish 'Todos Alcaldes' ? I would have thought todo alcalde was each mayor ?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level