Request for explanation of use of definite articlesI'm having trouble understanding circumstances when I need to insert definite articles (i.e., los, las, etc.) when translating a phrase in English that does not include the articles. Below is an example of what I'm referring to from this translation exercise:
[English sentence] "However, it is important for governments, companies and people to work together ..."
[Kwiziq Spanish translation] "No obstante, es importante que los gobiernos, las empresas, y las personas trabajen juntos..."
Why was it necessary to insert the definite articles "los" and "las"? I notice that sometimes they are included in the Kwiziq translations, and sometimes they are not. Please explain the grammatical rules that govern use of definite articles in such circumstances.
Thank you,
Pati Ecuamiga
The test question is:
She feels that she is not progressing much at work.The answer is siente. This doesn't seem correct because:1. it is not followed by a noun
2. It describes a complex subjective feeling
please help me understand why we use tengo/tiene and not estoy-soy.
Usage differences between ser y estar
Hi, I had a question about the translation for "What should I do?". In this exercise, it said the correct translation was "¿Qué hago?", but wouldn't "¿Qué debo hacer?" also be correct?
Would a better translation be "it would be good if the bank gave us the loan" ?
there is this sentence = the deceased were only remembered on November 1st.
the answer is = solo se recordaba a los difuntos el primero de noviembre.
But is using acordarse acceptable as well?
= solo se acuerdaba ?
second question is that, for a few years = unos pocos años or pocos años.
can we use unos cuentos años or un par de años?
i do not understand why one is preferred over the other.
by the way, the audio seems to have some problems as i cant play it.
thanks
I'm having trouble understanding circumstances when I need to insert definite articles (i.e., los, las, etc.) when translating a phrase in English that does not include the articles. Below is an example of what I'm referring to from this translation exercise:
[English sentence] "However, it is important for governments, companies and people to work together ..."
[Kwiziq Spanish translation] "No obstante, es importante que los gobiernos, las empresas, y las personas trabajen juntos..."
Why was it necessary to insert the definite articles "los" and "las"? I notice that sometimes they are included in the Kwiziq translations, and sometimes they are not. Please explain the grammatical rules that govern use of definite articles in such circumstances.
Thank you,
Pati Ecuamiga
Hola Inma,
Es correcto que "ventanilla" puede signifcar Desk?? No lo sabia.
Gracias,
David
Would it be more correct to change this sample sentence:
"Puede que yo haya sido un poco brusca, pero tenía que decir la verdad."
Vs.
"Puede que yo haya ESTADO un poco brusca....."? \
Thanks for your input.
Hi there, I have (belatedly) discovered Notebooks and am finding these a great way to test myself across different levels and hone in on my weak points. I've added a load of lessons, but it feels like it's focussing very much on the higher level (B2) ones. I want to interleave my practice with my weak points from A2 and B1 too.
Question: how does it decide which lessons to test from a notebook? Is it random? Or based on your current %? Or something else?
Also, I'd LOVE a feature where it just quizzes you from your weakest lessons *of those you have already been quizzed on*, across all levels. Basically that's what I'm trying to achieve.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level