Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,019 questions • 9,836 answers • 1,015,165 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,019 questions • 9,836 answers • 1,015,165 learners
If something is currently better now, but may change, why don't I use estar? For example, el tiempo está mejor ahora.
In a writing exercise (a day outside), it told me to use es.
What is the problem with either Pónselos allí OR Se los pon allí ?? Both are grammatically correct yet it seems sometimes that these "tests" go out of their way to make responses more difficult an obcure than they should be.
Hello,
Just to note that in one of the examples above, the English translation is not correct:
Él no te habría querido tanto como yo.He would not have loved you as much as me.While some (many!) English-speakers may say this (incorrectly), the actual meaning of what they are saying is: "He would not have loved you as much as (he loved/s) me."
The correct translation of the Spanish sentence would be:
"He would not have loved you as much as I do/did."
Please check this question.
When I did this quiz a few minutes ago, I only had the choice of one answer. It turns out that there were three correct answers so I received partial credit. I added it to my notebook to look at the question again, but once again it did not offer the ability to check multiple boxes.
Hola
" de todos aquellos que han tenido el placer de..."Is the "que" that precedes "han tenido" interchangeable with quienes or los cuales here ?
Saludos
Kevin
I know ser means ‘to be’ in terms of characteristics and estar means ‘to be’ in temporary sense or in terms of location but why does this exercise use estar for ‘to be clear’ and ‘is cloudy’ but ser for ‘can be unstable’?
In the text above, it says, 'no parará de reír.'
But in the exercise it was corrected to 'reirse'
Which is correct?
Many years ago in a Mexican Spanish school I was taught that in a sentence like. No creo que Susana venga/haya venido hoy only those 2 options are correct. The imperfect and pluperfect subjunctive are only used if the verb in the main clause is in a past tense. There seems to be disagreement on this topic. What does RAE say? Is there regional variation on this topic?
When do you and when you don't use el/la/los/las?
I'm totally confused by this and always end up making the wrong choice.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level