Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,683 questions • 9,144 answers • 895,637 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,683 questions • 9,144 answers • 895,637 learners
I don't want to quibble about details with native teachers but I was puzzled by the tip box at the bottom of this lesson saying "Remember that after poder(conjugated in any tense) you will always find an infinitive. "
I'm unsure what to make of this given that I have not always found an infinitive after poder. The example that immediately came to mind was "No puedo más." Which I stuck out in my mind precisely because I found it odd that "puedo" was NOT followed by another verb.
You say "Ustedes" which is plural but you translate it as "you" in the singular in the answer, so the learner does not know which answer to choose.
why would there be accent on vosotros form sometimes and sometimes not?
'Padre'= cool, great, nice.
¡Ese es otro adjetivo padre que no conocía hasta que hoy!
¡Gracias Silvia! :))
Feliz Pascua a ti y a todo el equipo.
Many years ago in a Mexican Spanish school I was taught that in a sentence like. No creo que Susana venga/haya venido hoy only those 2 options are correct. The imperfect and pluperfect subjunctive are only used if the verb in the main clause is in a past tense. There seems to be disagreement on this topic. What does RAE say? Is there regional variation on this topic?
i read from another note that
Cuando + the present subjunctive vs Cuando + the present indicative in Spanish
It states that we use cuando+present subjunctive for future events.
But in this notes, it says we need to use cuando+past subjunctive.
Dijo que me llamaría cuando llegara al hotel. (past subjunctive)
= dijo que me llamaría cuando llegue al hotel (present subjunctive)
Are both the same? what is the difference that we choose one over another?
\
Today I visited the least interesting monuments of the city. I wThere's an error here. The last part should be I was bored instead of I was boring.
The test at the bottom of this lesson always marks the second answer wrong?
Hi, a comment, the meaning of por que would be clearer by using the literal English translation. “Some women fight so that their work rights are recognized”. The English used here translates into Algunas mujeres luchan por el reconocimiento de sus derechos laborales. Shirley.
Thank you for clarifying that this expression functions similar to the verb gustar. I believe that the gustar structure is sometimes used with 3rd person plural, such as "Me gustan las películas." Is there ever a time that "dar a alguien por algo" is used with 3rd person plural when followed by a plural noun? For example, if I wanted to say "Now that my friend has retired, she has taken up new hobbies," would I still say, "Ahora que mi amiga se ha jubilado, le ha dado pasatiempos nuevos"? Thank you!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level