In this text, 'those who' is translated in two different ways.. are they sinónimos?
quienes osaban visitarlo podían susurrar sus anhelos
Aquellos que se adentraban en la oscuridad del bosque
I used 'los que'. Is that always wrong?
Gracias
In this text, 'those who' is translated in two different ways.. are they sinónimos?
quienes osaban visitarlo podían susurrar sus anhelos
Aquellos que se adentraban en la oscuridad del bosque
I used 'los que'. Is that always wrong?
Gracias
Hola David
In the given context, "quienes" and "aquellos que" are essentially synonymous and can be used interchangeably to convey the idea of "those who." Both phrases refer to a group of people with a certain characteristic or action.
On the other hand, using "los que" in this context is not necessarily wrong, and we have also accepted it as correct, but it's important to note that "quienes" and "aquellos que" might have slightly different nuances in different contexts. In general, they are often interchangeable when referring to people.
Your choice between them can depend on personal preference, style, or the specific tone you want to convey.
Hasta pronto
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level