Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,720 questions • 9,222 answers • 908,366 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,720 questions • 9,222 answers • 908,366 learners
I was looking for more practice. I can't seem to find "fill in the blanks" for mucho, muchas, Muy and so on. The Kwiz only offers a sentence or two. Do you have a section just for intensifiers themselves?
I'm reassured to see that even Mexican reporters sometimes conjugate their verbs incorrectly.
I've used "le" for men AND women (e.g. "Un gusto conocerle!", "Pásenle" etc.), but the article says it's only for men. This is Spanish spoken in a Mexican-American household, so I don't know how that affects things-- could be improper Spanish, but I thought I'd check because I hear it often.
No seas tonto. It feels like we are describing a temporary condition. Why is ser used?
¡Hola!
Here's a space for you to discuss the changes in the Kwiziq Newsletter of May 1st.
Let us know what you like, dislike, anything you'd like to see more of, do you like the new "palabra curiosa" space? Share it here with your fellow Kwizzers!
As this discussion relates to a specific Newsletter, note that it will have a limited running time and close by May 8th 2025.
¡Gracias!
N.B. Want to receive our free newsletter full of fun exercises and language learning tips? Go to Communications Preferences and make sure you have a blue checkmark next to Language tips and tricks newsletter.
Hola, Inma,
In a previous reply to Remy, you gave the example:
Quizás Miguel no apruebe.
He may not pass (in the future, he hasn't done the exam yet)
Quizás Miguel no aprobara.
He may not have passed (he already did the exam and we doubt if he passed or not)
Is it possible to use the perfect here
Quizás Miguel no haya aprobado.
and if so, how would the meaning be different from the earlier two examples?
Thanks in advance for your help.
Is it correct, in addition to "Whose books are those?" that this could also be translated as "From whom are those books?" I realize that in a perfect world, the context would clear up any ambiguity, but am I correct that the latter is a valid translation?
Thanks!
Hi!! I would like to ask a question. So I'm doing a presentation in Spanish and i want to use the present perfect subjunctive in the last sentence. I want to say "I hope you enjoyed my presentation". The dictionary says that it's "espero que les haya gustado mi precentación", but isn't "haya" the verb form for "usted" and not "ustedes"? Several people are going to listen to me, so I want to address them all. What do I say? Is it "espero que les hayán gustado mi precentación" or "espero que les hayáis gustado mi precentación", or is it the sentence I wrote earlier?
Thank you in advance!!
I think there might be a correction to the English is this sentence:
I've just seen the singer who they gave a prize last year.
I believe it should say:
I've just seen the singer to whom they gave a prize last year.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level