Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,924 questions • 9,691 answers • 981,092 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,924 questions • 9,691 answers • 981,092 learners
How do you do the upside down question mark?
I think it should be noted that there are some additional adverbs which can be combined with de:
cerca (de)
adelante (de)
arriba (de)
Please confirm/update?
Of course numbers are read all kinds of ways, but I was always taught that in reading a number without a decimal (i.e., "20, 354") the word "and" is not to be used. Thus, your example "20,354" would be vocalized as: "twenty-thousand, three hundred fifty-four". No "and".
Pati Ecuamiga
This grading of this question appears to be an error on the part of Progress. Conditional Perfect is the answer specified, which is "no habríamos muerto" and is the answer that I provided The answer from Progress is given as "no hubiéramos muerto" and is Preterito Plumamperfecto Subjuntivo, not Condicional Perfecto.
Creo que no -Wouldn't this call the subjunctive (conozca) NOT the present indicative?
Is this expression used only in Spain? I cannot find more information about the usage of this idiom. My teacher has not heard of this either.
________ muñecas son de plástico. The dolls are made of plastic.
Dear Kwiziq,
In virtually all of the dictations I have completed, I have found that it is quite difficult to discern when a sentence ends based on the speakers voice. This is to say, the speaker lowers his/her voice in a way that implies the end of a sentence, but when the answer is shown it becomes apparent to me that the lowering of the speaker's voice was actually meant to convey a pause. Is this the natural way hispanohablantes speak --- whether from Spain or Central/South America? Of course, as recommended, I do listen to the dictation before attempting to write it out, but I cannot memorize where sentences end vs. when there is a pause in the speaker's speech. Consequently, I'm constantly guessing at when the sentence ends. I am a native English speaker and typically, when translating spoken English to written form, lowering of the voice signifies a period --- not a pause (comma). As such, I often find it confusing (indeed, quite frustrating) to differentiate pauses from ends of sentences in the Kwiziq dictation exercises.
Pati Inez Ecuamiga
The sentence porque juega para el Inter de Milan. Why put el before Inter de Milan.
A sentence in the quiz for this lesson says, "Me ofrecieron trabajo...." Should be "Me ofrecieron un trabajo."
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level