Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 965,818 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 965,818 learners
You only give two forms- "todavia no [verb]" and "no [verb] todavia", yet a vast majority of your sentences are "no [entire sentence] todavia" as you put "yet" at the end of the sentence. But, even when you do put the word "yet" early in the sentence, you still require "no [entire sentence] todavia" as the answer, which is not even an option in the instructions above. It makes it very frustrating as I am struggling with a recent surge in progress and trying to solidify it and work my way through A2. Your site is wonderful, but there are a few frustrating areas :)
When do we not use the articles like "en casa" instead of "en la casa"?
Suggestion, along with having vocabulary words presented before each exercise also have the lessons that one should have done/review prior to doing the exercise. For example, somehow I did missed the lesson on conjugating in the near future lesson, and I was lost with those sentences. Thanks.
When would you use this vs. the regular imperative? Are they exchangeable or is one preferred over the other under certain circumstances?
why does "a tan solo 2 minutos de empezar" mean "2 minutes before starting" but "a los 2 minutos de empezar" mean "2 minutes after starting"?.. why does the meaning change because of an added word?
Lo que dice Eva H. sobre mezclar frutas es muy cierto. Las posibilidades son ilimitadas, como el universo. Pero, todas las frutas tienen diferentes niveles de digestibilidad y mezclar una fruta ácida con una alcalina puede causar indigestión, dolorosa o no. Creo que la gente inculta ha asumido que como la "fruta" se considera ser "sana", al combinar muchas frutas los resultados serán "más sanos". Sin embargo, una macedonia de frutas suele ser la causa de un dolor de barriga y, por supuesto, que las zanahorias y las espinacas sean "saludables" también, no significa que su adición a un zumo de frutas lo mejore.
¡Por las posibilidades ilimitadas del Universo!
A little off topic, but consider:
1. donde, adonde/a donde
2. dónde, adónde/a dónde
and for that matter (or maybe especially for the case of),
3. quizá, quizás
Within each group the various options can be used interchangeably. But what factors influence the chosen form? For example do some people tend to use the same form all the time? Do people just randomly use all the forms equally? Do some localities tend to use one form more than others? Is there a pronunciation efficiency issue (similar to y and i or o and u, but not a hard-and-fast rule)?
I guess my questions especially apply to quizá versus quizás.
“Usted tendría que devolver los
artículos en la caja. (You would have
to return the articles at the till.)
HINT: Conjugate "tener que"' in El
Condicional Simple.
“No entiendo “the till.” In the US would be the cashier, I think. In Latin America, perhaps “el cajero.” “The till” has various contations in the US and some border on the negative. From Miriam-Webster:
till
noun (1)
\ ˈtil \Definition of till (Entry 4 of 5)
1a: a money drawer in a store or bankalso : CASH REGISTERb: a box, drawer, or tray in a receptacle (such as a cabinet or chest) used especially for valuables2a: the money contained in a tillb: a supply of especially ready moneySure "agua"means "water" but I think in this case the singer was saying "Look out now!" as a heads up for the band rhythm solo . . .
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level