Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,019 questions • 9,836 answers • 1,015,173 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,019 questions • 9,836 answers • 1,015,173 learners
Can "lo malo de . . ." in the last sentence also be translated as "la mala cosa . . ."?
Obviously Hacer does not mean to walk and we already know that the Camino is a walking event. Wouldn’t it be better to just go ahead and translate as “doing the Camino?” Perfectly acceptable English and a more accurate translation, it would seem.
Why does ‘a ti’ carry an accent in your examples ? I understand “a mí’ does it to differentiate itself from ‘mi’ but there is no reason for ‘ti’ to carry an accent.
We were told to form an adverb you take the feminine form and add 'mente' so it would effectively be 'Amente' So why does it say fuertamente is wrong, it's fuertEmente?
1Los enamorados se abrazan ________ . Lovers embrace each other tightly.(HINT: Convert "fuerte" into an adverb.)fuertamentefuertementefuertomentewhen I find one that seems same I will add it
Is this expression used only in Spain? I cannot find more information about the usage of this idiom. My teacher has not heard of this either.
Cuando un hotel de cinco estrellas se te quede demasiado pequeño
I don't understand the function of 'se' in this phrase. Is it really incorrect to omit it?
I've checked the lesson on quedar(se) but don't see the rule here.
Gracias
Nice lesson! In what cases would use of the definite article be mandatory, grammatically speaking?
Also, as far as I can tell, the pronoun's gender does not relate to the gender of a person, the definite article can provide that clarification when needed.
Thank you.
Hola,
Are there particular differences in using estar por vs pensar in expressing intention to do something?
'Estoy por comer helado.'
'Pienso comer helado.'
Gracias
'He recommended (to me) investing in the stock market'
I put 'me ha recomendado que invertiera en bolsa' recomendar + imperfect subjunctive.
This was marked wrong and the only alternatives shown being recomendar + infinitive 'me ha recomendado invertir en bolsa'
Why can't I use the subjunctive here?
Gracias
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level