Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,924 questions • 9,691 answers • 981,218 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,924 questions • 9,691 answers • 981,218 learners
hi, can i check if the following statements are correct responses to the first statement that ´A micheal no le gusta el arroz´ ?
A micheal no le gusta el arroz.
- A Javier tampoco le gusta el arroz.
- A Javier no le gusta tampoco el arroz.
- A Javier no le gusta el arroz tampoco.
Thanks
"I couldn't find her so I left" - I put encontre (with an accent) because it was a completed action. I thought that encontraba would be the past continuous. Am I misunderstanding something?
Sorry, re my previous question i meant Pongamonos, not pongonos.
Shirley.
It says, Además, me encantaría que mis alumnos desarrollen....
I was thinking it would say instead, Además me encantaría que mis alumnos desarrollaran...
Maybe I am overgeneralizing a concept or rule that isn't used here?
Can "lo malo de . . ." in the last sentence also be translated as "la mala cosa . . ."?
Why is it “los más ricos” and “los más listos”?
If the assumption is that we are referring to people, (la gente or las personas), should they not take the feminine form?
why would there be accent on vosotros form sometimes and sometimes not?
Hola Inma,
Solo quería saber, ¿De qué parte de España es el orador en este ejercicio?
He escuchado tantas veces la frase donde dice, 'tus relaciones' y sé que es 'tus', pero me parece que está diciendo 'tu'. Supongo que es debido a su acento, ¿no?
¿O tal vez mis oídos son el problema?No estoy segura! ;))
Estoy referido al ejercicio: "El Real Madrid marcó menos goles (de/que) goles de Barça este año.
Más de/menos de, se usan en candidades, no? En el ejercicio anterior los goles se refierien a una cantidad, creo yo.
Gracias y le agradezco.
Juan
Obviously Hacer does not mean to walk and we already know that the Camino is a walking event. Wouldn’t it be better to just go ahead and translate as “doing the Camino?” Perfectly acceptable English and a more accurate translation, it would seem.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level