¿De quiénes son esos libros?

ChrisA2Kwiziq community member

¿De quiénes son esos libros?

¿De quiénes son esos libros? 

Is it correct, in addition to "Whose books are those?" that this could also be translated as "From whom are those books?" I realize that in a perfect world, the context would clear up any ambiguity, but am I correct that the latter is a valid translation?

Thanks!
Asked 8 months ago
InmaKwiziq team member

Hola Chris

Yes, you're right. You could interpret it as "from whom.." as in "who brought them" or maybe "who had them before", if that's what you mean by "from whom are those books". I think in that case, to make it clearer, we'd probably ask in a different way where it's more explicit. Something like: 

¿Quién tenía esos libros?

¿A quién pertenecían esos libros?

Is this what you mean? 

Or are you maybe referring to "who the author is"? In that case, that could be another interpretation if we say ¿De quienes son esos libros? (e.g "esos libros son todos de Cervantes")

Saludos

¿De quiénes son esos libros?

¿De quiénes son esos libros? 

Is it correct, in addition to "Whose books are those?" that this could also be translated as "From whom are those books?" I realize that in a perfect world, the context would clear up any ambiguity, but am I correct that the latter is a valid translation?

Thanks!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Getting that for you now...