¿De quiénes son esos libros?
Is it correct, in addition to "Whose books are those?" that this could also be translated as "From whom are those books?" I realize that in a perfect world, the context would clear up any ambiguity, but am I correct that the latter is a valid translation?
Thanks!
¿De quiénes son esos libros?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Chris P.Kwiziq community member
¿De quiénes son esos libros?
This question relates to:Spanish lesson "Asking questions about people with preposition + quién in Spanish"
Asked 1 year ago
InmaKwiziq team member
Hola Chris
Yes, you're right. You could interpret it as "from whom.." as in "who brought them" or maybe "who had them before", if that's what you mean by "from whom are those books". I think in that case, to make it clearer, we'd probably ask in a different way where it's more explicit. Something like:
¿Quién tenía esos libros?
¿A quién pertenecían esos libros?
Is this what you mean?
Or are you maybe referring to "who the author is"? In that case, that could be another interpretation if we say ¿De quienes son esos libros? (e.g "esos libros son todos de Cervantes")
Saludos
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level