Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 965,950 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 965,950 learners
Just want to mention that there are a few spacing errors that make identifiers show up in the wrong place. Ex: Ella no quiere que nosotros comamos tan rápido. (present subjunctive)
She doesn't want us to eat so fast.
¡Comamos más rápido!Let's eat faster!(affirmative command)¡No comamos tan rápido!Let's not eat so fast!(negative command) Unfortunately I can’t space on the iPad to show the correction but hopefully you can see the error. As a teacher, I know that something like this can confuse new learners.I would've said estos without it, but it made me second guess myself and put este. What is this hint trying to say? I'm not understanding how I misinterpreted it.
Hi, i cannot see any transcript about this reading passage. i can just listen to it. what can be the problem?
Why is there a “th” sound in 19 or is this Castilian pronunciation?
Since The main differences between ser and estar include that ser is used for permanent qualities, like your name, your place of origin, and your physical appearance, while estar is used to talk about temporary situations, such as how you’re feeling right now or your location.
So why is SER used in this sentence: Tú eras muy bueno. - the person that you are talking to is not always good so it is not a permant state.
Ditto in the following sentence. You are not always rich so why use SER in the following: Vosotros erais ricos.
In this sentence: "Les lazo la pelota y deben apagarla con las dos manos."
I throw you the ball, and you must stop it with two hands.
I don't understand the use of 'Les" is it referring to 'you"?
When I attempt to submit an answer to a question, I get this message: Warning: No message defined for data[Answer][body]
I want to say "I met Rosa leaving the theatre", in the sense that Rosa was leaving the theatre. I've written "Me encontré con Rosa saliendo el teatro" but I think that means that I was leaving the theatre when I met Rosa. However, "Me encontré con Rosa al salir el teatro" feels completely wrong, and "Me encontré con Rosa que salía el teatro" sounds right but a bit formal. Is that last translation the only way of removing the ambiguity.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level