Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,814 questions • 9,522 answers • 952,455 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,814 questions • 9,522 answers • 952,455 learners
en lugar de: "Mar Azul se convirtió en un símbolo de superación..."?
gracias
I appear to be stuck at 96.2% no matter how many times I answer correctly.
In the lesson on 'Para mí que' it gives its use as - 'we simply express having a feeling, an inkling about something happening'
The English text here says 'What amazes me...' Surely that's stronger than an inkling!
It also says 'esta sigue siendo un medio de lo más popular' Why isn't it 'este' as it refers to the masculine word medio
Gracias
The correct answer was listed as “La gente siempre quiere …”. My response was “Siempre la gente quiere …” Do you have any guidelines on word sequence/placement? It seems like I’ve seen “siempre” at the beginning of a sentence or clause in other contexts. As always, muchas gracias for your insights!
En 1 of 2 de ejercicio, la pista nos dijo que "Conjugate "ver" El Pretérito Perfecto Subjuntivo". Pero no hay nada tal selección en la lista. Lo mismo error es en 2 of 2 de ejecicio. No hay nada tal selección de "Conjugate "decir" in El Pretérito Perfecto Subjuntivo". Todos los subjuntivo artículos de las listas son El Presente Perfecto Subjuntivo.
Entiendo correctamente los ejercicios? Debemos elegir "Presente Perfecto subjuntivo"?
Parecen que ser y estar aqui estan de intercambio.
Does the expression "Si no queue" functions in the same way as "si es que" Here's an example sentence: ¡Si no que está prediciendo todos mis movimientos! ¡¿Qué planeas, niño?! Could we as well say, without changing the meaning: ¡Si es que está prediciendo todos mis movimientos! ¡¿Qué planeas, niño?!
Isn't there an exception for locations of events? For example in: "¿Dónde es la reunión?"
Test question uses "Nos impresiona que," with the subjunctive however this lesson referenced for the answer never discusses this grammatical construction. It would be good to add this to the lesson so there is no ambiguity.
i read that ir + gerund can be translated as to get to do something.
I do not understand why would getting on to do something be related to the concept of doing something bit by bit, gradually?
Would getting on to do something more like getting ready to do something using estar para, estar por?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level