Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,713 questions • 9,193 answers • 904,718 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,713 questions • 9,193 answers • 904,718 learners
Extrañamos estos festivales ahora con la pandemia
Lo que ha bebido Juan
La de vino que ha bebido Juan
Cuánto ha bebido Juan
In the writing challenge 'Melon with ham' we are asked to translate "You just need to cut some melon slices"
I wrote "Solo necesitas cortar algunas rodajas de melón" and it was corrected with "unas rodajas".
I understood these were interchangeable, and I'm yet to find any definitive to the contrary. Could someone please explain my error here?
Saludos
For the quiz question: "Mira a ese chico, ¡qué bueno está!
having both
" Look at that guy! He is hot!"
and
" Look at that guy! He is cute!"
as possible answers is confusing. In American English at least, there can be a great deal of overlap between hot and cute in terms of indicating sexual attractiveness. (Cute can also be applied to, say, a puppy whereas it's unlikely you would say a puppy was hot unless you meant it quite literally. It's debatable whether a cute puppy could grow into a hot dog.)
« Conjugate "decir" in the Pretérito Perfecto» I did it in the Pretérito Perfecto Simple!
Should we not been informed to use "decir" in the Pretérito Perfecto COMPUESTO?
The use of “te cansas” looks like reflexive use to me. However, when I consult the dictionary the use is described as pronominal use. Please help me with the difference between pronominal and reflexive use.
I want to make sure I understand the lesson correctly--so continuar is never used with an infinitive, as it is in English? It is only correct to use it with a gerund?
No aceptaba que su amigo tuviera una serpiente en casa.
She couldn't accept her friend having a snake at home.
Why does this not translate to:
"She didn't accept that her friend had a snake at home."
In other words, why isn't "had" the translation for "tuviera" instead of "having"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level