Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,893 questions • 9,640 answers • 968,380 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,893 questions • 9,640 answers • 968,380 learners
the English translation of "la puedes cocinar a la plancha" is rendered as "you can cook it on the plancha". Is "plancha" an English word? I have never heard it before and I don't know what it means. I looked it up and it says "flat top grill". I'm not even sure what that is. Is "plancha" a word that is used in Brittish English?
Hello, I haven't seen the phrase "Hoy en día" before, is this common usage and when is it most useful to use rather than just Hoy.
Thanks
Sample question: "Creo que yo estoy a punto de encontrar la solución."
Is there a reason the "estoy" isn't subjunctive? If it were "espero que" instead of "creo que" would that matter?
cuándocuando
Hola
I'm confused as to why this lesson exists. Doesn't this one Using se debe/n and se puede/n + infinitive to say you must / you can (passive) already cover it??
thanks
In the last line, why " vive a Madrid" not " vive en Madrid"?
Hay and hace both seem to use nouns but they don't seem to be interchangeable. I'm puzzled as to why, for example, it's hace calor but hay humedad.
Gracias por compartir esta canción. Me gusta mucho.
I don't understand ¿Por dónde vas? because the translation isn't good English. Do you mean 'where are you?' or 'where are you up to?' (in a book) or 'How far up the road have you got?'
Or perhaps 'where are you at?' is modern usage that I've just never heard before.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level