Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,988 questions • 9,792 answers • 1,005,589 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,988 questions • 9,792 answers • 1,005,589 learners
In spite of the hint that 'esos' refer to more abstract things, in the test above ( cakes) why would it be esos not eses?
s
Hi Inma,
Tanto el café como el té me sientan mal. Why sentir in the subjunctive?
Thanks a lot, Shirley.
Hi,
The word order in the above sentence confused me. If the word order was changed to:
¿Tu madre te dio el dinero?
would this change the meaning of the sentence?
If not, is the word order in the original sentence commonly used?
Thanks.
Colin
In the quiz question "se les han acabado las camisetas que me gustaban" what job is "les" doing?
I had always understood that using the simple present tense or the compound "going to do something" worked exactly the same in English as Spanish. Something planned or intended for the future. (Not the present continuous)
Visitamos a Lola este fin de semana.We are visiting Lola this weekend.Vamos a visitar a Lola este fin de semana.We are going to visit Lola thei weekend.
All the above sentences mean exactly the same thing.
Hola,
Would that work in this case (if we saw ourselves in the current timeframe), and if it did, would it be that you could choose to either follow it with the present or the imperfect subjunctive?
He querido que vinieras conmigo de compras.
He querido que vengas conmigo de compras.
I wanted you to come shopping with me.
Gracias,
"Algunas compradoras se gastan mucho dinero en las rebajas." means...
Why not "Algunas compradoras gastan mucho dinero..." There is no passive voice here; "Some shoppers" is the subject of this sentence.
This problem arises often in my readings of Spanish, and I would love to understand it. Is this a passive, reflexive, or accidental use of "se"?
Would it be safe to assume that "por" is used instead of "para" when it makes sense to say "porque", or "because" in English? This was just a connection I made while reading the lesson, and knowing this would be really helpful! If so, can the two words just be swapped out for one another? Thanks!
I don't understanding the translation. For example why not use Domimos instead of "Hemos dormido", and why not anoche instead of "esta noche"?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level