Re: translation Hola, y gracias por responder a mi pregunta.
My question relates to the sentence in this quiz:
"and be able to work on the negative aspects."
Kwizbot: y poder trabajar en los aspectos negativos.
You: y ser capaz de trabajar en los aspectos negativos.
Note: My sentence does translate to : “and be able to work on the negative” aspects.
I wanted to check with you if what I wrote: "ser capaz de" is correct and if not, why not ?
And if my use of "ser capaz de" is correct/acceptable? - I would imagine that
there would be some difference in meaning?..- and if so, what that would be.
Thank you for your help.
Nicole
Hola, y gracias por responder a mi pregunta.
My question relates to the sentence in this quiz:
"and be able to work on the negative aspects."
Kwizbot: y poder trabajar en los aspectos negativos.
You: y ser capaz de trabajar en los aspectos negativos.
Note: My sentence does translate to : “and be able to work on the negative” aspects.
I wanted to check with you if what I wrote: "ser capaz de" is correct and if not, why not ?
And if my use of "ser capaz de" is correct/acceptable? - I would imagine that
there would be some difference in meaning?..- and if so, what that would be.
Thank you for your help.
Nicole
Hola,
In the following quiz I replied with ‘...solamente hubiéramos llegado...’ and it was marked as incorrect. The required answer was just ‘hubiéramos llegado’. Was I in fact wrong to include ‘solamente’? Is the ‘if only’ implied here?
Si ________ a tiempo. If only we had come on time.HINT: Conjugate "llegar" in El Pretérito Pluscuamperfecto de SubjuntivoGracias a todos
For example
Ellos no saben cuándo van a llegar
Ellos no saben que lleguen?
Yo no sé cuándo van a llegar
Yo no sé que lleguen/llegarán?
They all have an element of doubt in which would suggest the subjunctive but there is a rule here that I am not understanding fully!
Thanks
Nick
If I say tengo que is this the same as necessito que for example tengo que ir or necessito ir
Hola, I see most of the reflective verb examples are habitual sentences, such as "todas las mananas", "todos los dias", 'siempre" etc. Is this usually how a reflective verb would be used? at least in the beginner's context? Gracias
Hi
Forgive me if there is already a thread addressing this question.
I was a bit confused about a question that began with "no dudo que..." and asked for the verb to be conjugated in the present subjunctive. I followed the hint and it was marked as correct even though it ran contrary to my prior understanding of the subjunctive. I thought "dudo que..." indicated subjunctive because there was uncertainty/doubt but "no dudo que..." negates the doubt making it certain and thus, requires the indicative.
Is this an exception to the rule or did I simply mislearn this topic?
Thanks
Nathan
Where can i find out how to conjugate pintar
in the imperativo?
The lesson is clear that "bueno" in front of a noun means "great," but simply "good" if after the noun. So the instruction is that this girl simply wants a good man. But the "correct" choice is "un buen hombre"!
Why is there "en su espalda" and not en LA espalda?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level