Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,988 questions • 9,792 answers • 1,005,708 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,988 questions • 9,792 answers • 1,005,708 learners
Hi!
After going through this lesson, I understand that these endings are used to soften the words, and in some cases I understand why you would use it, but there are also some cases where I'm not sure why you would use it. For example, for "hace calorcillo", why would you want to soften this sentence? I can't see what the meaning would be?
Hola,
I never received a reply to my 2nd question below, it starts like this:
"Hello Inma,
Thank you so much for your patience and reply.
I was wondering, is there a way I can find my questions and answers received within my page....."
see below for the full question, thank you.
I have seen “sometimes” translated as a veces. Is that wrong? Should it always be algunas veces?
HI
I used 'cuando suene la alarma' and was corrected to 'cuando suena la alarma'. I notice that an alternative could be 'cuando suene el despertador' so would my original translation, using the subjunctive with 'la alarma', be ok to use?
Many thanks
Dee
It might be worth mentioning in Kwiziq's lesson Ya sea/ya fuera... o... to express whether... or... - [number 8284] that verbs [usually?] take the subjunctive when they are governed directly by "ya sea (que)..."
In the Yucatan in Mexico, I have heard el derecho for straight ahead. It is quite confusing with 'la derecha' for the right. Todo recto is much better!
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level