Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,357 answers • 925,044 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,357 answers • 925,044 learners
I'm having a tough time knowing when to use the simple past and when to use the imperfect. Could someone walk me through the sentence below and help me understand why we use the different tenses?
Nos alojamos en una casa rural donde no teníamos conexión a internet, pero no era el fin del mundo porque nuestra meta era desconectar y olvidar el estrés.Hola Inma,
The text of the lesson has been corrected to "riais" but one question is still showing "riáis" as an option [and not showing "riais."]
The question is "Es saludable que [sonráis] a menudo."
¿Qué es la diferencia entre las palabras rincón y esquina?
"Algunas compradoras se gastan mucho dinero en las rebajas." means...
Why not "Algunas compradoras gastan mucho dinero..." There is no passive voice here; "Some shoppers" is the subject of this sentence.
This problem arises often in my readings of Spanish, and I would love to understand it. Is this a passive, reflexive, or accidental use of "se"?
Hello, I am near the end of my Spanish lessons in Kwiziq and I was told by a previous instructor that many tenses (or moods, etc) are no longer used in Spanish. In a previous lesson in the C1 grammar, I think it was mentioned that the future subjunctive mood is no longer used, but it can be found in older books. Can anyone let me know of any tenses that are no longer used that they know about? Or anything about Spanish grammar that is now obsolete?
Thanks, I'm just curious to know : )
I have real problems with when to use articles. In this exercise why fruta Y verdura (no articles) but la piel y el rendimiento (articles)?
Thanks for any advice
¡Me encantó esto!
Muchísimas gracias a Ana y a todo el equipo por este fantástico homenaje al maravilloso Miguel Delibes Setién :))
Saludos
Clara
If the construction starts with “si prefieres X....” isn’t “si preferías X...” also correct?
The suggested translation of 'to go red on the face' sounds odd. In English, we would say 'to go red in the face' or, more colloquially, 'to get red-faced'
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level