Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,934 questions • 9,706 answers • 984,469 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,934 questions • 9,706 answers • 984,469 learners
Would she be “la juez”? Thanks.
Why is the accent on "cuando" in this answer? It doesn't appear to be a question. Is it considered an indirect sentence because the narrator is quoting the screen?
La pantalla no dice ________ aterriza el avión.The screen doesn't say when the plane is landing.
EDIT January 12: I see that there is a lesson in B1 about use of the accent. However, I'm still in A2, so maybe there could be a link to that lesson where I was in A2? It only said when to use the accent, not when not to. Thanks.
My sentence:
Las chicas se sintieron mucho frio en esa casa grande
was corrected to:
Las chicas sintieron mucho frio en esa casa grande.
But isn’t sentir a reflexive verb in Spanish? Reflexive verbs are not very common in English.,
Google translate has:
I feel cold (English) – Me siento frio (Español) – Jeg føler mig kold (Danish, my language, which uses reflexion very much like Spanish)
Please explain!
Hi,
The word order in the above sentence confused me. If the word order was changed to:
¿Tu madre te dio el dinero?
would this change the meaning of the sentence?
If not, is the word order in the original sentence commonly used?
Thanks.
Colin
Hi
Forgive me if there is already a thread addressing this question.
I was a bit confused about a question that began with "no dudo que..." and asked for the verb to be conjugated in the present subjunctive. I followed the hint and it was marked as correct even though it ran contrary to my prior understanding of the subjunctive. I thought "dudo que..." indicated subjunctive because there was uncertainty/doubt but "no dudo que..." negates the doubt making it certain and thus, requires the indicative.
Is this an exception to the rule or did I simply mislearn this topic?
Thanks
Nathan
Hello, I'm wondering why the subjunctive here is used but then not in the same sentence:
"no la dejes ir y cuida su amistad"
shouldn't it be: "no la dejes ir y cuide su amistad" since both are suggestions?
Thank you
Esta guerra habrá de acabar con la esperanza de paz de la gente.This war will put an end to people's hope for peace.
No te preocupes por lo que nunca ha de pasar.Don't worry about what will never happen.
Why is this second example not taking "haber" in the future tense also? Or is it just a bad English translation?
how to answer ¿Tú visitas a tus abuelos? using indirect direct object pronoun ?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level