Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,893 questions • 9,639 answers • 968,289 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,893 questions • 9,639 answers • 968,289 learners
Buenas tardes,
Whenever I click on the link for the lesson on conjugating ‘Hacer’ en el Futuro Simple I am brought here for conjugating ‘Salir’ en el Futuro Simple.
I’d be most grateful if you could check this out of me.
Maybe I’m wrong but I thought in English, “when” is the one that goes with pretérito indefinido because it is “when” something happens, “when” something interrupts an existing action. So I would say “I was taking a shower when the phone rang” or “when you called, I was talking to a friend.” It’s weird to me to use “when” to go with an ongoing action. I mean “when” is a point in time, right? Not an ongoing event.
Inma, Shui and all - Sorry to be a nuisance: (you certainly do an absolutely incredible job, day after day; many thanks !) - but in the C1 dictation exercise "Verano en la azotea ", your 'tilde' in difícil needs correcting: (your version shows "No fue muy díficil de transformar") - see the original request at https://progress.lawlessspanish.com/questions/view/dificil-dificil [19th June].
Hello,
It says verbal structure. Does this mean that this is only used in spoken Spanish?
Also, I thought that we used the present perfect for actions that have just happened?
The translation of the sentence is missing. Why is there hubieras after si?
Hi, just a small error. Both examples are the same.
Fui a su casa para hablar con él.I went to his house to talk to him.
Here, we could have used the preposition "a"with the same intention:
Fui a su casa a hablar con él.I went to his house to talk to him.Is there a reason why "and you can see advertising" translates as "es posible encontrar publicidad." Would "y [se] puede ver publicidad be acceptable?
Re: "because I find that it's an interesting instrument."
Kwizbot porque me parece un instrumento interesante.
You porque me parece “que es” un instrumento interesante
Google translates the sentence in question: "Because I think it's an interesting instrument"
leaving out the "that" in the original text.
Would it be incorrect to have the “que es” here? How do I find out how to work the “magic” of
sentence structure. Thank you. Nicole
T
Mi hermano tiene ________ perros.
My brother has many dogs.
In this quiz I put "muchos" however I got it wrong as it said the correct answer is "muchas". Which word is feminine in this sentence?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level