Re: translation Hola, y gracias por responder a mi pregunta.
My question relates to the sentence in this quiz:
"and be able to work on the negative aspects."
Kwizbot: y poder trabajar en los aspectos negativos.
You: y ser capaz de trabajar en los aspectos negativos.
Note: My sentence does translate to : “and be able to work on the negative” aspects.
I wanted to check with you if what I wrote: "ser capaz de" is correct and if not, why not ?
And if my use of "ser capaz de" is correct/acceptable? - I would imagine that
there would be some difference in meaning?..- and if so, what that would be.
Thank you for your help.
Nicole
One thing I find problematic (and frustrating even) about the dictation exercises is the intonation of the voice after punctuation (e.g., commas, periods, question marks, and even exclamation points) is highly inconsistent with natural speech. For example, typically speakers pause briefly after a comma, and the voice is raised sightly (or even demonstrably) after a question has been posed. These common features of natural/normal speech are too often absent and I think that is a major flaw in Kwiziq dictation exercises.
Pati Ecuamiga
Gracias por compartir esta canción. Me gusta mucho.
porque dice eso no es correcto en el primer paso
Hola, y gracias por responder a mi pregunta.
My question relates to the sentence in this quiz:
"and be able to work on the negative aspects."
Kwizbot: y poder trabajar en los aspectos negativos.
You: y ser capaz de trabajar en los aspectos negativos.
Note: My sentence does translate to : “and be able to work on the negative” aspects.
I wanted to check with you if what I wrote: "ser capaz de" is correct and if not, why not ?
And if my use of "ser capaz de" is correct/acceptable? - I would imagine that
there would be some difference in meaning?..- and if so, what that would be.
Thank you for your help.
Nicole
Should be on second syllable, no?
Hello,
It says verbal structure. Does this mean that this is only used in spoken Spanish?
Also, I thought that we used the present perfect for actions that have just happened?
You have this rule:
Mucho + [masculine singular noun] = a lot of / much [masculine singular noun]
Is this rule only valid for uncountable nouns?
All of the examples are uncountable nouns.
Se me ha olvidado la llave. Does the lesson apply to this usage also?
If the construction starts with “si prefieres X....” isn’t “si preferías X...” also correct?
Gracias por esta ejercicio. Fue muy útil. Tengo dos preguntas sobre un par de errores yo cometí. ¿Cual es la diferencia entre endurecer y fortalecer en este contexto? También, ¿cual es la diferencia entre mantenimiento y gestión? Gracias por su clarificación.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level