Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,778 questions • 9,436 answers • 940,202 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,778 questions • 9,436 answers • 940,202 learners
Hola Inma,
I really like this construction. The words "I'm warning you" or "I'm telling you" are dropped, and I imagine the full meaning would be implied by the tone of voice that the speaker uses.
I wonder whether this is like the reverse of phrases such as "Que tengas un buen día" or "Que disfrutáis el partido" where "I hope / wish" is implied and you are left with "Have a good day / Enjoy the match."??? Perhaps there is a separate lesson on this already, which doesn't come to mind right now.
Saludos
John
I think there is an error in this example translated sentence - pencil is mentioned 2 x.
Prefiero aquellos lápices de colores.
I prefer those pencil coloured pencils (over there).
There is a beautiful song, "Yolanda," by the Cuban singer/songwriter Pablo Milanés. The construction of one sentence using faltar confounds me: "Si me faltaras no voy a morirme." Why is faltar conjugated in second person singular? I'm having trouble fitting this usage in with any of the lesson examples. What am I missing? Thank you!
https://www.musica.com/letras.asp?letra=125255
Maybe I’m wrong but I thought in English, “when” is the one that goes with pretérito indefinido because it is “when” something happens, “when” something interrupts an existing action. So I would say “I was taking a shower when the phone rang” or “when you called, I was talking to a friend.” It’s weird to me to use “when” to go with an ongoing action. I mean “when” is a point in time, right? Not an ongoing event.
Could we hide parenthesized hints when it is time to test without them? I am reaching the level where learning is becoming ingrained such that I feel that I know the answers without being told, for example,. "refers to a past action that has been completed".
"Do you have a cellphone?" (formal) = "Tiene usted un celular".
Yes yes yes, I know it's more common to have "Usted tiene" but that is also more ambiguous of a statement vs a question. "Tiene usted" leaves no question of it AND it's presented in the lesson as possible and I was still marked wrong saying I should have just used "Tiene". That is a real basic mistake for a website that I trust to teach me more Spanish than I have learned on Duolingo, especially when Inma already stated below apparently you added it to correct answers a year ago.
Esta guerra habrá de acabar con la esperanza de paz de la gente.This war will put an end to people's hope for peace.
No te preocupes por lo que nunca ha de pasar.Don't worry about what will never happen.
Why is this second example not taking "haber" in the future tense also? Or is it just a bad English translation?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level