Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,988 questions • 9,792 answers • 1,005,708 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,988 questions • 9,792 answers • 1,005,708 learners
Hello. Can you please explain why the definite article isn't used in this phrase? Is it similar to the difference between "en casa" (at home) and "en la casa" (in the house, as in a physical location)? Thank you!
I will tell my son that you have called. VS
I will tell my son that you called.
Le dire a mi hijo que lllamaste.
FYI: this sentence in English is incorrect.
I bought her some books about Mexico in case they were useful for his trip to Acapulco.
"in case they would be useful"
"Alfredo se quedó tan sorprendido que se puso pálido"
Por qué no es "se puso tan sorprendido"? En la explicación de grammática 'Using convertirse en / ponerse / hacerse / quedarse´, se dice que se debería usar ´quedar´ por los cambios permenantes, y poner por los temporales.
I have real problems with when to use articles. In this exercise why fruta Y verdura (no articles) but la piel y el rendimiento (articles)?
Thanks for any advice
El director del colegio, el cual trabaja duro, es respetado por todos.
El director del colegio, quien trabaja duro, es respetado por todos.
(mas informal) El director del colegio, que trabaja duro, es respetado por todos.
¿Todos son correctos?
Why is it wrong to put. "No tenía una casa"? i.e include "una" in the translation of : I didn't have a house.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level