No todo Latinoamérica celebra el Día de PachamamaEsta lectura generaliza en exceso sobre los pueblos indígenas de Latinoamérica y sus creencias. Vale la pena mencionar que el Día de Pachamama es celebrado en solo ciertas partes de América del Sur, no en todo Latinoamérica, y sólo por ciertos grupos indígenas, no todos. Como menciona esta lectura, Pachamama es una diosa inca y de por sí su fiesta se celebra en los países donde viven las comunidades indígenas de ascendencia inca, es decir, Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador y Perú. Hay otras comunidades indígenas no-incas que viven en los países arriba mencionados que no veneran a Pachamama y más allá de eso, hay otros países latinoamericanos en América del Sur, Centroamérica y América del Norte donde desconocen la tradición de Pachamama.
Una frase incial más apropiada para esta lectura sería, "El Día de Pachamama fue celebrado hace escasos días en *algunos* pueblos indígenas de *Sudamérica*".
no entiendo por que, en español , necesita usar "hay" por una oración: "Hay niebla" --pero, no puedo usa la misma estructura para la expresión -- "Esta soleando". Lo se que el ley es usar "hay" siguen por un noun y usa "hay" después un adjetivo --pero no es "niebla" un adjetivo también? verdad?
Hola Inma,
In the example: "Esta tarde ayudo a mi madre en el jardín", the point in time when the statement is occurring seems important. Can it not be "esta tarde" at the time of the statement, which would make it the continuous present (even though that tense is not being used, just as the future tense is not being used)? Or is the present tense simply not used in this way?
I learned that you can use the futuro simple and the condicional simple to express something which might happen in the future.
Is the difference that the futuro simple only can be used with a sentence which states the probability of the action?
E.g.:
Tú ________ chocolate sin parar
Comerías
Pero:
Probablemente, tú comerás chocolate sin parar.
If my assumption is correct, what is the difference to:
Probablemente, tú comerías chocolate sin parar.
Hi - In your topic on El Condicional Simple, the description reads as follows : "El Condicional Simple expresses hypothetical actions that would or might happen in the past and in the future. It is also used to express wishes, to give advice and suggestions or to invite and ask in a polite way."
How does one differentiate between this description and the use of El Futuro Simple for the use in prediction, probability and speculation? Seems quite confusing and overlapping.
Esta lectura generaliza en exceso sobre los pueblos indígenas de Latinoamérica y sus creencias. Vale la pena mencionar que el Día de Pachamama es celebrado en solo ciertas partes de América del Sur, no en todo Latinoamérica, y sólo por ciertos grupos indígenas, no todos. Como menciona esta lectura, Pachamama es una diosa inca y de por sí su fiesta se celebra en los países donde viven las comunidades indígenas de ascendencia inca, es decir, Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador y Perú. Hay otras comunidades indígenas no-incas que viven en los países arriba mencionados que no veneran a Pachamama y más allá de eso, hay otros países latinoamericanos en América del Sur, Centroamérica y América del Norte donde desconocen la tradición de Pachamama.
Una frase incial más apropiada para esta lectura sería, "El Día de Pachamama fue celebrado hace escasos días en *algunos* pueblos indígenas de *Sudamérica*".
Hi Inma,
Just a little question off topic.
In the example;
"Espero que hayáis reservado en el restaurante con antelación."
The preposition used is 'en' before el restaurante. In this sense do they mean 'at the restaurant' or 'in the restuarante'. Are there other prepositions you could use with reservar (like 'con') or is 'en' the standard preposition here.
Many Thanks
Should be on second syllable, no?
You should add some comprehension questions after each reading text
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level