I don't understand the first example:
Lo he visto a él primero, y después a ella.
I understand the 'lo' to match the 'a él', but why doesn't the 'a ella' have a corresponding 'la'?
You could. This sentence is omitting it as there is no need to repeat it, but you could also say:
We are shortening this sentence to:
....., y después a ella.
It would be like saying in English:
"I saw him first, and then her." instead of "I saw him first and then I saw her."
I hope this helps.
So if there's no verb, then there's no need for a matching pronoun. Makes sense. Gracias.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard