Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,015 questions • 9,831 answers • 1,013,804 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,015 questions • 9,831 answers • 1,013,804 learners
Hola Inma,
I really enjoyed this 'reader'. I'm a big Rosalía fan!
I'm just curious about the 'artistas plásticos' mentioned in this article. Is this simply describing artists that create art from plastic?
Gracias :)
The example 'Sierra Nevada se encuentra en la provincia de Granada.' seems to me to suggest passive 'se' rather than reflexive. Perhaps because I tend to translate it as 'is found' (passive). Is that an accurate translation?
Also, I've got in the habit of using the Latin American ubicar and estar ubicado. Are these considered incorrect in Spain?
Saludos
Hi,
Prior to this lesson I was reading about the subjuntive case of verbs. It seems that in the sentence above, the subjunctive case has been used. It does not appear to satisfy the WEIRDO requirements.
Can you please tell me why 'ella se visite' has been used and not 'ella se visita'?
Thanks.
Colin
Hola forum y los expertos
Mi pregunta es sobre la traduction de 'since they have became so popular on the market' a 'desde que se hiciesen tan populares en el mercado'.
¿Es possible decir también 'desde que se hayan hecho tan populares en el mercado'?
Hola,
The example given is "No vimos nada desde nuestro asiento" and is translated as "We couldn't see anything from our seats." Should the phrase read "desde nuestros / nuestras asientos?
With "tener que + infinitive" do you have to attach the pronoun to the infinitive or can it also be placed before "tener"?
Example: Tengo que lavarme las manos.
Me tengo que lavar las manos.
Are both sentences correct or is only the first sentence correct?
In another unrelated lesson, a quiz sentence states, 'No me queda mucho dinero pero tengo para dos cervezas más.' Where does this sentence fit in the various meanings of quedar, as explained in this lesson?
By process of elimination, I selected estuvieron as being the correct answer; however, my preference would have been estaban.
See the example given below:
Mario estaba de camarero en un restaurante.
Mario was working as a waiter in a restaurant.
Here is the question with the answer:
Mis hijos _estuvieron_ de vendedores en una tienda.
My children were working as shop assistants in a store.
My choice:
Mis hijos _estaban_ de vendedores en una tienda.
Would you explain the reason for the answer being the preterite and not the imperfect, please.
Hola,
(Sorry to revert to English!) Would the above sentence still make sense if 'la' was inserted before 'casa'? It would then be consistent with the other similar examples, which would make it easier for me to remember.
Gracias y saludos,
Colin
Is it just as common to say “un par de pantalones” as it is to say “unos pantalones”? Thanks.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level