Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,773 questions • 9,426 answers • 939,154 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,773 questions • 9,426 answers • 939,154 learners
Hello,
Re: Por la mañana desayuno a las nueve.
I have breakfast at nine in the morning.I noticed in the above that the structure of the sentence is quite different.
Could it also be: Desayuno a las nueve por la mañana.
If yes/or no why and what would the difference in meaning.
Are there any rules/lessons concerning this?
Thank you. Nicole
In Spanish, to express to the / in the + masculine singular noun (a + el), you use the contraction al.
Granada es una ciudad del sur de España.
Granada is a city in the south of Spain.My question isn't about demonstrative pronouns but it's in relation to the translation of one of the example sentences describing their usage.
In the 3rd example sentence which reads, 'Las faldas en esta tienda son bonitas' the English translation given is, 'They have nice skirts in this shop'. I thought that this would translate as, 'The skirts in this shop are nice'. The translation given would be 'Tienen faldas bonitas en esta tienda' in Spanish wouldn't it'? Is it an error here Inma or does it not have to be literal translation?
Gracias
Clara
Hello,
One of the questions involved translating a sentence that mentions a “youngest daughter.” I used “muy joven” but the answer was “pequeño.” I thought that pequeño means small, so this use of the word surprises me. Is it just one of those things one has to know?
Thanks for your help!
Anne
Hi i like potatos which are ver good yes. Me gusta potata.
I noticed these two sentences used the preposition 'a' instead of 'que' in these sentences. Is there a reason why?
Las ventas fueron superiores a los costes.
The sales were higher than the expenses.
Los costes fueron inferiores a las ventas.
The expenses were lower than the sales.
This lesson says:
"In Spanish, to express that someone "would have [done something]" in the past, we use the auxiliary verb haber.
Haber [ìn the conditional simple] + participle of main verb"
However wouldn't you use the perfect conditional to say "would have"?
No quiero que ________ el dinero que te he dado.I don't want you accidently losing the money I gave you.
The answer se te pierda.
Just a thought! Perhaps point out the use of the subjunctive in this example.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level