Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,743 questions • 9,364 answers • 926,595 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,743 questions • 9,364 answers • 926,595 learners
Hi, thanks for your help. What does “sin un duro” mean?
Shirley.
In one of the examples above, shouldn't it be admitiría? Or the translation should be She didn't admit
No admitía que vosotras estuvieseis enfadadas con vuestros maridos.
She wouldn't admit that you were angry with your husbands.
There are too many people in my office.
Why is demasiada the correct answer and not demasiadas? Since we're using many in the English sentence.
Thank you.
For example ¿Comó se llama usted?
wouldn't that translate to "What do you call yourself you?" How come you can't just say ¿Comó se llama?
Hola,
I have not seen this type of construction before which i think translates as "Settling here ........" Is it just something common in Spanish that we learn as we go along or is there a lesson about it?
Another point .... would it be possible to get translations of the weekly lessons underneath the final transcript when the exercise is finished, so that we can check our understanding?
John
My question isn't about demonstrative pronouns but it's in relation to the translation of one of the example sentences describing their usage.
In the 3rd example sentence which reads, 'Las faldas en esta tienda son bonitas' the English translation given is, 'They have nice skirts in this shop'. I thought that this would translate as, 'The skirts in this shop are nice'. The translation given would be 'Tienen faldas bonitas en esta tienda' in Spanish wouldn't it'? Is it an error here Inma or does it not have to be literal translation?
Gracias
Clara
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level