In the sentence "Él me trata tan especialmente como tú." why is tú used here rather than a ti - Él me trata tan especialmente como a ti. I'm assuming it is the function of the word as which is what here a preposition or a conjunction. As an aside what might be the most accurate English in this sentence, especially or specially?
It is two different meanings:
Él me trata tan especialmente como tú.
He treats me in the same special way you treat me.
Él me trata tan especialmente como a ti.
He treats me in the same special way he treats you.
It is as if we were omitting part of the sentence:
1. "Él me trata tan especialmente como tú (me tratas)."
2. "Él me trata tan especialmente como a ti (te trata él)"
I hope this clarified it.
I will ask our English native colleagues to respond about "especially/specially".
It means he treats me as special as you.
If you use “a ti” it’s like say he treats me as specially as he does with you.
In English we would more often use 'specially'. We use 'especially' as in "They are all friendly, especially Karen." 'Specially' means 'in a certain (special) manner' whereas 'especially' means 'more than most / above others etc.
He treats me as special as you do.
He treats me as special as you is a terrible sentence in English. You would need to find a different way to express this sentiment. I feel special because of the way he treats me. Itś the same way he treats you.
This is how we are translating it in our site:
"He treats me as specially as you do."
Special means “not regular”. Specially means “for a particular purpose.”
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard