Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 965,426 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 965,426 learners
Por qué se marcó incorrecta mi respuesta cuando escribí: La feria de Navidad de (no en) Dallas. A pesar de dar un sugerencia que utiliza (de) en vez de
'en'
Por qué se marcó incorrecta el uso de gradas en lugar de 'stands' o ṕuestos.
En el ejercicio leímos "Pues no, todo depende de la actitud del que los practica." ¿Podemos escribir : " Pues no, todo depende de la actitud de quienes los practican"? Pregunto porque muchos de los traductores en línea ofrecen esta traducción.
Saludos
Kevin
is it correct to say "no veo la hora de que se vayan" instead of "no veo la hora en que se vayan"? is there a difference?
Por qué no necesitas "que" en la frase "les pido [que] no uses insultos?
Carmen piensa que eres un cobarde. -________. -Carmen thinks you are a coward. -Well, its not like she isn't one as well.(HINT: This is expressing an ironic reproach)Como si ella no lo fuera
Is the following example correct, as I want to add an "un"?
"Se vende apartamento de lujo en la playa. A luxurious apartment is for sale at the beach."
A luxurious apartment is for sale at the beach."I have both asked my Spanish teacher in Peru and done some research online to see if I could find any source that would have "lo mismo" meaning maybe in any context. It is possibly an error?
Is that always true? Is it not correct then to say something like:
¡Me acuerdo cuando se debía esperar afuera bajo la lluvia! (I remember when you used to have to wait outside in the rain!)
Gracias,
David
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level