sentir or sentarseedith E posted one year ago
Sentir or sentirse questionWhy is “I feel like an idiot dressed up like a clown” reflexive? Idiot is a noun. I had this question on a quiz.
I had difficulty with the use of sentir/sentirse
Thank you Marcus G C1 for this "When you have como+noun, use the refexive.
Nos sentimos como dos idiotas después de la estafa." we felt foolish after the scam; foolish being an adjective
I was so confused
after looking at Spanish dictionary I decided that the use of como un idiota translates to foolish - an adjective, even though un idiota is a noun
Eres un idiota - you are an idiot (noun)
Estás actuando como un idiota - you are being ridiculous (adjective)
edith E posted one year ago
Sentir or sentirse questionWhy is “I feel like an idiot dressed up like a clown” reflexive? Idiot is a noun. I had this question on a quiz.
I had difficulty with the use of sentir/sentirse
Thank you Marcus G C1 for this "When you have como+noun, use the refexive.
Nos sentimos como dos idiotas después de la estafa." we felt foolish after the scam; foolish being an adjective
I was so confused
after looking at Spanish dictionary I decided that the use of como un idiota translates to foolish - an adjective, even though un idiota is a noun
Eres un idiota - you are an idiot (noun)
Estás actuando como un idiota - you are being ridiculous (adjective)
I understand that the permanent-temporary rule is not a good one to use for “ser” and “estar”. However a Spanish speaker told me that it is common to use “quedar” for the location of fixed items, such as buildings or roads, and “estar” for moveable items, such as people. Is this correct? Thanks.
Is there any possibility of adding a speed control to these exercises? Once I understand the vocabulary, it'd be great to be able to progressively increase the speed for comprehension at street level.
En el ejercicio leímos "Pues no, todo depende de la actitud del que los practica." ¿Podemos escribir : " Pues no, todo depende de la actitud de quienes los practican"? Pregunto porque muchos de los traductores en línea ofrecen esta traducción.
Saludos
Kevin
Is that always true? Is it not correct then to say something like:
¡Me acuerdo cuando se debía esperar afuera bajo la lluvia! (I remember when you used to have to wait outside in the rain!)
Gracias,
David
Por qué se marcó incorrecta mi respuesta cuando escribí: La feria de Navidad de (no en) Dallas. A pesar de dar un sugerencia que utiliza (de) en vez de
'en'
Por qué se marcó incorrecta el uso de gradas en lugar de 'stands' o ṕuestos.
Carmen piensa que eres un cobarde. -________. -Carmen thinks you are a coward. -Well, its not like she isn't one as well.(HINT: This is expressing an ironic reproach)Como si ella no lo fuera
Taken from the examples:
OLER+NOUN—>to smell something (flowers, everything)
OLER+ADJECTIVE—>to smell a certain way( fatal, bien)
OLER A NOUN—>to smell of/like noun (chocolate, pollo quemado, perfume fresco) Google Translate puts “oléis a pollo quemado” as “you smell like burned chicken”
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level