It might be useful to have more lessons on verb usageI find that learning common verb usage is one of the best ways to strengthen my Spanish foundation. Often the examples in any given topic raise questions about verb usage. For example, in this lesson,
(1) All the examples of “volver” use the preposition “de” to men “return from”. Is it also acceptable to use “volver a” to mean “return to”, as in “Sylvia vuelve a trabajar hoy.” (Sylvia returns to work today.)
(2) Both examples of “mover” are used to refer to moving something around. What verbs are commonly used for moving something from one place to another?
(3) Does the verb “moverse” simply mean “to move around”? There is a quiz question that implies this.
My point is not these specific questions, but to please consider providing more lessons on verb usage, maybe at a higher level. At this A1 level the objective is simply to learn to conjugate, of course, but many of the examples show varied uses of the different verbs, which is a good thing, as this raises questions and makes us want to learn more.
Is se tardaron correct as well as the agent in the sentence below is unknown and you had written an identical example sentence using se tardaron
Tardaron mucho en construír los apartamentosI need to understand why "play with their telephones" can't be translated as "juegan con sus telefones." (My keyboard is giving me trouble on making accents so please note I understand telefones would normally have one.) Thanks!
I was following along fairly well on the examples in this lesson until I came to: " Mi examen de ciencias saldría muy mal," (I would fail my science exam.) Is this a common usage for salir? What about "fallar" or perhaps "reprobar"? Would they be a more common verb to use for failing at a task? As always, thanks for your help! :)
Es imprescindible que hayamos entendido esta lección.
It is essential that we have understood this lesson.
I don't know if the English translation above is grammatically incorrect, but it doesn't sound like something a native English speaker would say. A better translation might be:
'It is essential that we understand this lesson.'
It's not a literal translation of the Spanish, but translations between languages often can't be if you want to convey the accurate meaning.
If the emphasis is on the completion of the understanding, perhaps the translation could be:
'It was essential that we understood this/that lesson.'
But here we're using the past tense instead of the present tense in the Spanish sentence.
is it correct to say "no veo la hora de que se vayan" instead of "no veo la hora en que se vayan"? is there a difference?
I find that learning common verb usage is one of the best ways to strengthen my Spanish foundation. Often the examples in any given topic raise questions about verb usage. For example, in this lesson,
(1) All the examples of “volver” use the preposition “de” to men “return from”. Is it also acceptable to use “volver a” to mean “return to”, as in “Sylvia vuelve a trabajar hoy.” (Sylvia returns to work today.)
(2) Both examples of “mover” are used to refer to moving something around. What verbs are commonly used for moving something from one place to another?
(3) Does the verb “moverse” simply mean “to move around”? There is a quiz question that implies this.
My point is not these specific questions, but to please consider providing more lessons on verb usage, maybe at a higher level. At this A1 level the objective is simply to learn to conjugate, of course, but many of the examples show varied uses of the different verbs, which is a good thing, as this raises questions and makes us want to learn more.
Hola Kwiziq Team,
What’s the difference between “unos”/“unas”, “sobre”, and “tantos” for approximations for numbers. The words “unos”/“unas” and “sobre” can mean “about” before a number. Examples: Debería terminar mi trabajo en unos dos minutos. / Debería terminar en sobre dos minutos. I’m wondering if “unos”/“unas” are more common and less formal than sobre. Can the word “tantos” mean “around” used in a similar way to “unos”/“unas” and “sobre”? Example: Creo que este objeto tiene tres mil y tantos años de antigüedad.
edith E posted one year ago
Sentir or sentirse questionWhy is “I feel like an idiot dressed up like a clown” reflexive? Idiot is a noun. I had this question on a quiz.
I had difficulty with the use of sentir/sentirse
Thank you Marcus G C1 for this "When you have como+noun, use the refexive.
Nos sentimos como dos idiotas después de la estafa." we felt foolish after the scam; foolish being an adjective
I was so confused
after looking at Spanish dictionary I decided that the use of como un idiota translates to foolish - an adjective, even though un idiota is a noun
Eres un idiota - you are an idiot (noun)
Estás actuando como un idiota - you are being ridiculous (adjective)
In the above examples, all of the feminine objects (gafas, pruebas, ausencias) are plural so that the past participle of the action ends with -as. Does this mean that for a single object (chica, casa, etc) the past participle takes on -a?
Example: La casa fue construida por Miguel.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level