Isn't it Preterite followed by Imperfect in Indicative?I understand the main point of the lesson, how the subjunctive adds conditional inference to the sentences.
However, I'm confused with your first example sentences. Isn't it generally the case that in simultaneous past actions in the indicative the preterite is usually followed by imperfect? For instance.......
Mientras ella reñía a su hija, nosotras mirábamos hacia otro lado
Shouldn't that be.......
Mientras ella riñó a su hija, nosotras mirábamos hacia otro lado
Your examples don't seem to follow that rule. Is it perhaps because 'mientras' occurs at the start of the sentence, but in this one it occurs in the middle......
Los niños jugaron en el parque mientras los adultos nos tomábamos un café y charlábamos.
Saludos
Another explanation I have seen tells that when the pronoun is part of a phrase within brackets we should be using el que etc rather than just que. I have fed the sentence into the respected SpanishChecker with both alternatives and neither was identified as wrong.
I understand the main point of the lesson, how the subjunctive adds conditional inference to the sentences.
However, I'm confused with your first example sentences. Isn't it generally the case that in simultaneous past actions in the indicative the preterite is usually followed by imperfect? For instance.......
Mientras ella reñía a su hija, nosotras mirábamos hacia otro lado
Shouldn't that be.......
Mientras ella riñó a su hija, nosotras mirábamos hacia otro lado
Your examples don't seem to follow that rule. Is it perhaps because 'mientras' occurs at the start of the sentence, but in this one it occurs in the middle......
Los niños jugaron en el parque mientras los adultos nos tomábamos un café y charlábamos.
Saludos
I have a doubt. I came across the following sentences in a book:
1. El ruido me bombardea los tímpanos sin cesar cada día
2. Los sonidos resurgían dentro de mis tímpanos
Sentence 1 seems like a perfect example of how you explained in this article. But what about sentence 2? Why would we use the adjective here instead of the article?
Thanks!
Why does it say "estoy maravillada" instead of "estoy maravillando"?
Kevin
"La pelicula trata problemas de la sociedad" vs "La pelicula trata de problemas de la sociedad"
The movie addresses society's problems vs The movie is about society's problems
So in Spanish these two phrases mean the same thing, or there is a difference? Trying to wrap my head around this one. I have always said "...sobre de" and I want to stop using this, replacing with trata or trata de used correctly. Gracias!
I answered “están aconsejando” but it was wrong - it notes that “estan aconsejando” is the correct answer…
But NOTHING in the lesson explains this
El concepto de antención plena
la llegada de la atención plena
Why is the article used in the second pharse but not in the first ?
It took me three times reading this before I got the real drift of the story. Very funny LOL. Necesitamos más colas sutiles como esta para que la cuenta no menee al perro.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level