There used to be... vs There was... Hi. As I have been learning the difference between imperfecto and indefinido, I have come to understand that imperfecto could be expressed as "used to " and indefinido as "-ed". So comer would be comia hongos (I used to eat mushrooms, imperfecto) or comi (I ate mushrooms, indefinido).
This description of habia vs hubo seems to be the opposite: habia (imperfecto) is what I would think of as "There used to be... ", whereas hubo (indefinido) would be "There was". So I would think it'd be something like this:
Habia muchos ninos en el parque - shouldn't this be like "There used to be a lot of kids at the park"? Definately a completed thing.
Hubo muchos ninos en el parque - shouldn't this be like "There were a lot of kids at the park"? Who knows if it's a completed thing.
But this lesson has it backwards, like "Habia" is - "There were..." and "Hubo" is "There used to be..."
So I'm confused. I'm understanding the completed actions vs incomplete actions, but this lesson feels backwards. Can you please help me understand where I have it wrong? I've read many of your responses, and I'm not understanding where I'm off.
Thanks.
Jeff
Here the newspaper is sold cheaply.
I realize "barato" can work as an adjective or an adverb, but given its placement within the sentence used in the example, this reads to me like "The cheap newspaper is sold here," as if the expensive newspaper is sold across the street—they probably charge you just to look at the headlines!
Would it be clearer to say, "Aquí se vende barato el periódico"? Or am I mistaken in that this could only be translated as "cheaply" no matter where "barato" appears?
Hi. As I have been learning the difference between imperfecto and indefinido, I have come to understand that imperfecto could be expressed as "used to " and indefinido as "-ed". So comer would be comia hongos (I used to eat mushrooms, imperfecto) or comi (I ate mushrooms, indefinido).
This description of habia vs hubo seems to be the opposite: habia (imperfecto) is what I would think of as "There used to be... ", whereas hubo (indefinido) would be "There was". So I would think it'd be something like this:
Habia muchos ninos en el parque - shouldn't this be like "There used to be a lot of kids at the park"? Definately a completed thing.
Hubo muchos ninos en el parque - shouldn't this be like "There were a lot of kids at the park"? Who knows if it's a completed thing.
But this lesson has it backwards, like "Habia" is - "There were..." and "Hubo" is "There used to be..."
So I'm confused. I'm understanding the completed actions vs incomplete actions, but this lesson feels backwards. Can you please help me understand where I have it wrong? I've read many of your responses, and I'm not understanding where I'm off.
Thanks.
Jeff
Daba escalafríos andar por el pasillo. Is there no need for "me" or "nos" or are they optional? "Me daba escalafríos"?
Please help me follow this explanation.
"We use the preposition "de" after the adjective..." by adjective do you mean facil/dificil?
when the subject is "the thing" (el armario) - Can you expand please as to what "the subject being the thing" means? What thing? What does thing refer to here?
"...not when the subject is "doing something" (montar el armario)." Isn't the subject always doing something? I don't understand this distinction.
All the examples are great and I can sense the pattern but I'd like something more concrete to be able to lock-in to the rule please :-)
1. cuantos años tiene mafalda? How old is Mafalda?
How old is Mafalda?
I understood pretty much all the sounds in this piece with the exception of 'gallega'. To my (inadequate) hearing it sounded as if the narrator began the word with the letter 'r'.
>In sentences where the indirect object is represented by "a + pronoun", and it is at the beginning of the sentence, for example "a mí, a tí, a ella", it is necessary to repeat the indirect object by using the "short" pronoun (me, te, le, nos, os, les) in the same sentence.
I think this should be reworded. That "and it is at the beginning of the sentence" makes it seem like you don't need the shrot pronoun if you put the "a + pronoun" elsewhere in the sentence. I know one of the examples and the little tip box later clarify this, but I still think rewording that paragraph would help.
One of the examples is "Hiciste las maletas?" When or what country would I use the verb "empacar" instead of hacer to refer to "pack the bags?"
to summarise some of the info provided in the comments.
am i right to say the below:
Le encantan los documentales de historia, que/lo que/lo cual (yo) encuentro aburrido = I find [the fact] that she loves history documentaries boring.
Le encantan los documentales de historia, que/los que/los cuales (yo) encuentro aburridoS (agreement of the adjective is necessary here) = I find history documentaries boring.
meaning to say, que = lo que = lo cual are interchangeable and replaceable with no change in meaning. same for que = los que = los cuales ?
I'm confused about Kwiziq vocabulary choices. The words in quotes are those presented as correct whereas as those in bold were the words I chose in my translation.
Why "alguna" instead of cualquier? [ ... do you have any color and style preferences...]
why "rosa" instead of rosado? [... with my pink dress...]
Why "voy a" una boda instead of voy a ir una boda? [I'm going to a wedding...]
Thank you.
Pati Ecuamiga
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level