Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,725 questions • 9,212 answers • 906,909 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,725 questions • 9,212 answers • 906,909 learners
I recently read "se queda embarazada", and I also found it on 20Minutos. However, apparently, being pregnant is not a permanent change. Is this considered a special case?
In the quiz, the sentence was "When I go to Spain, I always go to the beach". - "___________ voy a Espana, siempre voy a la playa"
The answer is "Cuando" without an accent. In the lesson, it says that cuando without an accent is a relative adverb which introduces a depennt clause. In the above example, what is the dependent clause that "cuando" is introducing? I am not a gramarian, but it seems like both of the above clauses are independent. That may be incorrect, but could you please explain?
It seems as if we can think of "lo" as "that," as in, "That I don't know" for "no lo se." This seems to fit with all the examples above.
In Spanish, the structure "Tan...como" is referred to as a "comparative structure".
What is the name of the structure that utilizes "Tan...que"?
Greetings everyone
I would like to ask why the correct answer is the option:
La persona con quien fui a la fiesta era mi padre
while the answer
La persona con la que fui a la fiesta era mi padre
is marked as nearly correct when both options are acceptable, according to the lesson above.
Hi, I have to write an essay in Spanish about my personal life how do I say "MMA fighter" in Spanish would it "peleador de la MMA"which is what I have been taught or "luchador de la MMA" and what is the difference (I need European Spanish if that makes a difference)
Whenever I answer a fill in the blank question with anything other than que or quien(es) it is marked wrong. The multiple choice seem to work fine.
Shout-out to María Virginia for her superbly enunciated reading!
When I read into this, I found it a little confusing, we would actually say, he was meeting the lawyer tomorrow, to mean, He is meeting the lawyer tomorrow.
I think we say it as it was a decision taken before the present or the future. So for once a literal translation would work?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level