Are the different types of adverbs significant?(1) Most of the adverbs on the list are used with adjectives: demasiado verdes, muy estricta, un poco cansadas, bastante ruidoso, tan rápidamente.
(2) But mucho is different as it is used with verbs: te quiere mucho, no dormí mucho. And it wouldn’t seem to work with adjectives, for example, los platanos están mucho verdes needs to be stated as muy verdes.
(3) Tanto is different again, as it functions as a direct object. No puedes comer tanto.
Are these differences important, and should we learn more about these different categories of adverbs? Thanks.
Madre Mía ! ... It was probably more like a C2-level translation, not a C1? ... Anyway - thank you for encouraging us to tackle it !
Your article says: "In most places El Pretérito Indefinido will be used with "nunca" and "siempre" and even with time expressions which have a connection to the present, such as: hoy, este mes, este año, esta noche, esta mañana, esta semana..."
On a quiz, I used the indefinido in a question with a "time expression which has a connection to the present" (i.e. "hoy") and got the question wrong-- it was corrected to the perfecto.
Is there something wrong with what I did? Are the quizes looking for peninsular or latin american answers?
I learned that when referring to parts of the body, not to use the pronoun mi because it is understood that it is my body. Also does the verb estar refer to something temporary. If so, why does a sentence say va a ser una experiencia relajante?
Why is "lo mío" singular? Why not "los míos son" or "lo mío es"?
Here the newspaper is sold cheaply.
I realize "barato" can work as an adjective or an adverb, but given its placement within the sentence used in the example, this reads to me like "The cheap newspaper is sold here," as if the expensive newspaper is sold across the street—they probably charge you just to look at the headlines!
Would it be clearer to say, "Aquí se vende barato el periódico"? Or am I mistaken in that this could only be translated as "cheaply" no matter where "barato" appears?
I think the title of this lesson needs to be edited - it looks like it's saying "un" + "tanto/algo" + adjective. But it's saying "un tanto/ algo + adjective"" (which is how people are saying it in the discussion below).
(1) Most of the adverbs on the list are used with adjectives: demasiado verdes, muy estricta, un poco cansadas, bastante ruidoso, tan rápidamente.
(2) But mucho is different as it is used with verbs: te quiere mucho, no dormí mucho. And it wouldn’t seem to work with adjectives, for example, los platanos están mucho verdes needs to be stated as muy verdes.
(3) Tanto is different again, as it functions as a direct object. No puedes comer tanto.
Are these differences important, and should we learn more about these different categories of adverbs? Thanks.
Is there a lesson or a table on conjugating these? Especially Traer could use some illumination in this regard, I don't recall seeing the kinds of conjugation as shown in the examples for traer. Thanks.
In the example "Usted está pálido", I might be referring to someone looking unwell, correct? However, if I was pointing out that someone is pale because they are very white skinned just by nature and I was describing them to a friend, I would say "El es muy pálido", correct? And use the ser conjugation?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level