Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,772 questions • 9,424 answers • 938,805 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,772 questions • 9,424 answers • 938,805 learners
One of the examples given is: "Nadie responde...lo mismo el restaurante ha cerrado." Can you say the same thing and exchange "lo mismo" for "quizas": "Nadie responde...quizas el restaurante haya cerrado."?
I don't seem to be getting this lesson. I freely admit there are things above my head. When I just don't get it, I want to move on to other things (to stay motivated) hoping sometime in the future I'll get it then. Sadly, I am stuck on a subject that I won't even use much as a beginner. I'd like to skip it. Just my opinion. Thanks.
Another explanation I have seen tells that when the pronoun is part of a phrase within brackets we should be using el que etc rather than just que. I have fed the sentence into the respected SpanishChecker with both alternatives and neither was identified as wrong.
But this is to do with the nature of this sentence. For other sentences you can replace si with que, for example:
Me encantaría que vinera Carlos.
Me encantaría si viniera Carlos.
In the above question why is tù te marked wrong? I thought the use of pronouns was optional in Spanish.
John M
>In sentences where the indirect object is represented by "a + pronoun", and it is at the beginning of the sentence, for example "a mí, a tí, a ella", it is necessary to repeat the indirect object by using the "short" pronoun (me, te, le, nos, os, les) in the same sentence.
I think this should be reworded. That "and it is at the beginning of the sentence" makes it seem like you don't need the shrot pronoun if you put the "a + pronoun" elsewhere in the sentence. I know one of the examples and the little tip box later clarify this, but I still think rewording that paragraph would help.
From this lesson, it states that they are all interchangeable.
but i read from elsewhere such as spanishdict, it says el cual, el que etc have to be used after prepositions, and commas.
may i have a clearer explanation on when will we have to use the others, when do we have to use que only.
Shouldn't there be the word "alrededor" since the English translation is "around the lounge"?
Is there any problem with adding "se" to the verb "reír" here?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level