Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,498 questions • 8,744 answers • 848,198 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,498 questions • 8,744 answers • 848,198 learners
Hi,
Is this form the same as ponerse a hacer algo - as both lessons mention the inferred spontaneity in the decision.
For example could we say, 'me puse a limpiar la cocina ayer' and 'me dio por limpiar la cocina ayer' have the same meaning?
Thanks in advance:)
Wouldn't ¿Crees que has aprobado el examen? be "Do you think you have passed the exam?" I don't know the grammatical tense that applies, but on the face of it, it seems the "have" should be represented in the English.
Also, does Spanish have an equivalent of "do?" I think i read that it does not. In English it is often ommitted, so it's probably ok to not always include it in translations.
Hi, why is it 'esto es' and not 'eso es', as it is translated as 'that is'?
Thank you,
Jan
I understand except for the last word "queráis ". I was expecting to see " queréis " for the "you want" at the end.
Looking up queráis, I see that it is the present subjunctive and have read that it is used if there is a change in the subject.
I can't see a change in subject. The first part of the sentence has "you" as subject ans so does the second part.
I expect that I've missed something crucial here so please help me to understand.
Thanks.
Se puede usar así en vez de "de esta manera?"
Gracias!
If the main clause uses a tense or a mood that implies a future action, for example El Imperativo or El Futuro Simple, then the por si/por si acaso clause uses El Presente (probable) or El Pretérito Imperfecto Subjuntivo (less probable)
in numbers is this 12:45With digital times. Do people do like 2:05 or 2:55 some how.Pondering... I would guess people have usual ways they do it. I don't think I have ever said 15 to 2... always 145. ... and you have appointment at say 2. The person might say you appointment is in 10 minutes if the time is 1:50. I think digital clocks have changed things. I wonder if children growing up now know what clockwise means and counter clockwise. ??? Spanish prolly has words for that too.
One of the English sentences to translate were 'the Spanish colonization' but the answer was 'Pasando por la colonizacion espanola'. I think part of the English sentence is missing?
Why would the 'tu' form go into this sentence, is it not talking of 'he' so shouldn't it be the 'el' form - pone?? I get this now...it's 'you' who is doing the 'putting' isn't it. 'He' is the person it is being done to. Spanish is sooooooo confusing sometimes my brain just feels like mush!
Why is it not "¡Qué sorpresa me ha llevado hoy!"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level