Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,019 questions • 9,834 answers • 1,015,074 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,019 questions • 9,834 answers • 1,015,074 learners
In this quiz question you guys translate "having always lived" with the past tense "vivió." This is incorrect. Having always lived would be siempre haber vivido. If that's not what you intended then the English translation should not be "having always lived." Either way the sentence contruction is awkward at best in English.
Quizá Miguel no aprobó.Miguel may not have passed.
No sé qué me pasa; quizás estoy un poco nervioso.I don't know what is wrong with me; I may be a bit nervous.
many thanks julie
Based on this list, is it safe to say that E>I only occurs with -IR verbs, and therefore, -AR and -ER verbs do not have this possibility. If so, it might be helpful to put a note at the top of this list that E>I only occurs with -IR verbs, unlike E>IE which can occur in -AR, -ER, and -IR verbs.
In the last sentence, why was it not appropriate to use "cualquiera" for the word "any"?
Thank you
Pati Ecuamiga
Fui el primera en llegar a la meta. ?I was the first (one) to reach the finish line.
The above is an A2 question and the expected answer is te however no guidance is given that a singular informal tense is to be used.
Couldn't le, les or os also be used here if no further context is given.
I'm reassured to see that even Mexican reporters sometimes conjugate their verbs incorrectly.
When referring to objects, would you always use 'el' instead of 'lo'?
Why doesn't "Lo de estilo victoriano me parece más valioso" work?
Why can't we add these lists to our notebook? That would be extremely helpful.
“but another one with that voice”.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level