Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,681 questions • 9,140 answers • 895,036 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,681 questions • 9,140 answers • 895,036 learners
When should you use reflexive verbs?
The sentence "Now I want to repeat it!" is translated as ¡Ahora quiero repetir!
Why doesn't Spanish need an object pronoun here?
Gracias
Hi, I used the word "trancón" for traffic jam, but it was not recognized as a correct alternative. How come?
4 y 6 grados de alcohol shows as "degrees" of alcohol. Are "degrees" and "percent" interchangeable in Spanish? I've never seen it that way in English
Silvia y Inma, you make a great team. I love this section of the website and wish it popped up twice a week!
Besos . . .
Garry
“I am confused when " preterito " is appended to most of the tenses. This practice is not widely used in Spain or Latin countries. Why not use the tenses which are commonly used. I know that the preterite is used for past tense so when preterito perfecto subjuntivo is mentioned I expect that the past subjunctive is meant NOT the perfect subjunctive! I wonder whether other participants experience the same problem.“ In school, we never learned the English equivalents of these various subjunctive terms. We didn’t really learn much about the subjunctive in English at all. It was a whole new concept beginning to learn it in Spanish. How is it taught to Spanish speaking children? Do they find it confusing?
Like23 years agoShareEl ano pasado ustedes _______ los examenes
it said i selected aprobaban but I selected aprobaron - so there is some problem with the question/answer key.
Are there other similar idiomatic expressions or must one use the conventional gramatical constructs? For example:
If you were me... (Tú que yo?)
If I were him... (Yo que él?)
If he were you... (Él que tu?)
etc.
As equivalent English examples, may I suggest:
To be opened with care.
To be applied...
rather than "Let it be opened..." etc?
Hi, why is it 'esto es' and not 'eso es', as it is translated as 'that is'?
Thank you,
Jan
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level