Pensar sobreHi Inma, I read your response below to Anna’s question “en vs sobre” and noted that there are three more examples of the use of “sobre” in the lesson.
¿Qué pensáis vosotros sobre este tema?
Nosotros pensamos sobre la situación política del país.
¿Qué piensan ustedes sobre esta candidata?
It seems to me, as you indicate in your response below, that “pensar sobre” es associated with an opinion, but I’m not sure about the details.
“Qué + pensar + sobre” seems to be a construction to ask for an opinion, the same as we would in English. “What do you think about…”
I’m not sure about the example that begins with “Nosotros pensamos sobre…” but it seems to indicate that they are forming an opinion.
Is this correct? Thanks.
Por qué en la primera oración “ que por qué”?
Shouldn't the English translation listed be "We [sit] on the bench that's furthest away." Instead of "We [are sitting] on the bench that is furthest away.
I understand that you are asking for the El Presente conjugation of sentarse in this question. I originally answered it as something like "estamos sentiando" because I saw [are sitting].
Because in another question a few below goes like "Ella [esta comiendo] en el restaurante." I understand this one is asking for Presente Progresivo/Continuo.
Hi Inma, I read your response below to Anna’s question “en vs sobre” and noted that there are three more examples of the use of “sobre” in the lesson.
¿Qué pensáis vosotros sobre este tema?
Nosotros pensamos sobre la situación política del país.
¿Qué piensan ustedes sobre esta candidata?
It seems to me, as you indicate in your response below, that “pensar sobre” es associated with an opinion, but I’m not sure about the details.
“Qué + pensar + sobre” seems to be a construction to ask for an opinion, the same as we would in English. “What do you think about…”
I’m not sure about the example that begins with “Nosotros pensamos sobre…” but it seems to indicate that they are forming an opinion.
Is this correct? Thanks.
In my opinion, the correct answer should be era. I have never seen sería used instead. Please assist.
Question on why the final bit "we were a little dizzy" should be conjugated in imperfect rather than simple past. I imagined that one moment in time when "we were dizzy" should be the opposite. I get that estar is often conjugated in imperfect, but this seems a lot like one moment that's no longer taking place, encapsulated in the past, not continuing and not one that lasted long (given that "we were *a little* dizzy.") Help please?
Why does sentence need A at the beginning? (The other examples don’t have it).
Thanks very much
Shirley
Is "Todos mis amigos hacen las compras aquí" a possible alternative to "Todos mis amigos compran aquí"?
La vendimia comienza en el antiguo Egipto. Por qué no el pretérito comenzó?
Why is the participle sujeta and not sujeto?
Me temo que Cristina no podrá ir hoy al trabajo ...
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level