Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,360 answers • 925,521 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,360 answers • 925,521 learners
In my opinion, the correct answer should be era. I have never seen sería used instead. Please assist.
Oh, si la vida fuera tan simple y perfecta...
If the word ends end a, then add mente.
If the word ends end o, then add ament
Este es correcto?
"le llamo" should be accepted, no?
Será mejor que tú ________ tu carrera universitaria pronto.You'd better start your university studies soon.(HINT: Conjugate "comenzar" in El Presente de Subjuntivo)I would translate as it will be better that you start your university studies soon but you have translated with would be - (is this a mistake on the question given in the test?)
if it was conditional ie sería mejor que ......then I would translate -it would be better that you start .....
Please can you clarify this for me thank you juliecomiences
Hello, excellent lesson. We know that "un/una" changes with gender. Is this true of every number that ends with "un/una"?
Ex:
Vientiún estudiantes, veintiuna camas
Ciento un aguacates, ciento una botellas
Thanks.
If the main clause uses a tense that implies a past action, for example El Pretérito Indefinido or El Pretérito Pluscuamperfecto,then the por si/por si acaso clause uses a past tense.
Habríamos is conditional tense
You might have fried too much the potatoes.
You might have fried the potatoes too much. (Is better in English)
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level