Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,814 questions • 9,522 answers • 952,491 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,814 questions • 9,522 answers • 952,491 learners
#46. I must be missing something. Why is seguí estudiando better than continué estudiando?
Hi Inma,
I know that the answer for;
No voy a ir a esa fiesta, por si acaso ________ con David
is 'me encontrara' (not 'me encuentre') because it is subjunctive imperfect but is the future subjunctive not used in this case because the sentence is conditional?
Thank you
"los adultos les dan caramelos, monedas o aceptan el trato"
Did you intend "aceptan el truco" ?
I notice all the caer examples used reflexive pronouns except the following example :
El árbol cae encima de la casa.
The information indicates that reflexive pronouns are generally used with caer, so I'm wondering if the above sentence also correct as follows:
El árbol se cae encima de la case.
Regards,
Ecuamiga
Porque “..era un caballero medieval” pero “fue un héroe nacional..”
I reported this as an issue, and perhaps should have brought it up here instead. For one of the quizzes, the answer is
A veces __me olvido de__ que llevamos casados 20 años. (Sometimes I forget that we've been married for 20 years.)
I noticed that the verb *olvidar* is being used intransitively and that, even though the "accidental se" is being used, that olvido is not in the third person. (It's not in the preterite / no accent on the o). I'm having trouble finding an example of this on the lesson page.
Thanks!
Question on why the final bit "we were a little dizzy" should be conjugated in imperfect rather than simple past. I imagined that one moment in time when "we were dizzy" should be the opposite. I get that estar is often conjugated in imperfect, but this seems a lot like one moment that's no longer taking place, encapsulated in the past, not continuing and not one that lasted long (given that "we were *a little* dizzy.") Help please?
Estoy wondering que es la differencia entre Español spoken ayer than in Latin American. I know “ll” is a hard L ( ama-re-lia) instead of a soft double LL as used in la palabra “amarillo” in Latin America. What are some other differences?
Traer is shown as meaning "to bring," but the conjugated examples translate as "is bringing" or "are bringing." How did the "ing" forms get in there?
I thought that Os was the pronoun for vosotros in this lesson so now I am confused how to use Os since it is not used in Mexico and the lesson did not explain it. I appreciate your help with this
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level