Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,502 questions • 8,751 answers • 848,883 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,502 questions • 8,751 answers • 848,883 learners
Wouldn't Ellos vienen del cine mean They come from the cinema? It says "They've come"
just want to thank you for all the free material. literally any grammar question i have is somewhere on this site. I've been using it silently for 2 years now
So here, quemar is indicative. Would the subjunctive queme also be acceptable in this sentence? Or does the si prompt indicative only?
(Translation for the interested: Dalí would say that if the Prado Museum burned down, he would save only this painting.)
The sound stops halfway through this example:
Yo voy al gimnasio, no porque me gusta, sino porque debo perder peso.I go to the gym, not because I like it, but because I must lose weight.
Several of my answers in several tests are misrecorded. I answered one way and it says I answered something else. What's going on?
Also, you should have explained that capitalizing, punctuation and accents must be correct. I was marked wrong for not putting a period at the end nd not capitalizing at the beginning. I don't mind but I would like to have known before i took the test.
I wrote me vio tentada which was was marked incorrect and should have been me vi tentada but the lesson itself talks about me vio obligado.
Would you clarify please. Many thanks. Trefor
sometimes the answers come back in English instead of spanish. How can I fix that?
Hello,
Can anyone please explain the use of ser in these 2 examples? Both are describing temporary states (I think.) They are from a video that has many sentences to translate.. This seems not to accord with the normal use of ser.
1. No sea tonto. (I would tanslate this as "Don't act silly." We are not saying "You are a silly person."}
2. Era obvio que el conductor no había sido lo suficientemente cuidadoso. (I don't think this is a passive construction. Shouln't this be "no había estado"?)
Hello Kwiziq,
Is there a rule for when to use 'a la calle'? I think I know the difference between por/en la calle but this 'a la calle' caught me out.
Kind regards
Dee
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level