Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,779 questions • 9,436 answers • 940,298 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,779 questions • 9,436 answers • 940,298 learners
know whether tu or usted is required. Could it not be either, depending on the formality, which is not stated?
A recent Kwiziq question asked:
¡Camarero! ________ dos vasos de agua, por favor.Waiter! Can we have two glasses of water please?HINT: Conjugate "traer" in the usted form of El Presente Subjuntivo
The correct answer was : traiga
However, I learned to ask for things by attaching the I.O.P to the end of the imperative/subjunctive, for instance: 'Tráeme una taza de café' or, more politely, 'Pongame una taza de café'.
So I wonder if in this question 'tráiganos' might not be more appropriate, or sound more natural?
“Maria told us there was a meeting at 4”
hubo is incorrect here, but I thought with a set time it became ‘hubo’? What am I missing?
Why is cambiar used with the preposition de and sometimes without? Is there any difference between the two ways of using cambiar?
In the sentence:Ellas a luz a unos gemelos preciosos. (They gave birth to beautiful twins),
1) does "ellas" indicate 'several women gave birth to several sets of twins'?
2) If a married couple had A set of twins, would that be ' ellOs a luz a un gemelo precioso?, Or does 'a luz' literally only refer to the mother who gives birth?
Thanks
I have understood that in Spain, the -se conjugation was used more in writing and formal situations, and -ra was more conversational. Is that not correct?
I’m confused between hace and hacía + time frame. Do you have a deep dive on this? Thanks
Yo fui a casa de mi abuela la semana pasada.
I went to my grandmother house last week.
Why is this not fui a la casa rather than fui a casa?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level