Ser vs estarI've just realised that this lesson needs more detail to cover ser and estar.
When talking about something earlier in the day, generally, something that uses estar will use imperfecto, not perfecto nor indefinido, breaking the rule completely! Whereas ser will follow the rule.
So if we ate something delicious this morning we'd say, "!Estaba rico!" not "he sido rico" nor "estuvo rico".
Estar by its nature expresses more transient states of being than ser and the imperfect tense matches this (at least, that's how it feels to me but as I'm not a native Spaniard, I look forward to hearing Kwiziq's native experts' views to expand or correct this for me!)
I've just realised that this lesson needs more detail to cover ser and estar.
When talking about something earlier in the day, generally, something that uses estar will use imperfecto, not perfecto nor indefinido, breaking the rule completely! Whereas ser will follow the rule.
So if we ate something delicious this morning we'd say, "!Estaba rico!" not "he sido rico" nor "estuvo rico".
Estar by its nature expresses more transient states of being than ser and the imperfect tense matches this (at least, that's how it feels to me but as I'm not a native Spaniard, I look forward to hearing Kwiziq's native experts' views to expand or correct this for me!)
Why is it "Mi abuela sabia cocinar", but "Mi abuela supo cuidarme muy bien"? Shouldn't both sentences be in imperfect tense? My assumption is that the action is descriptive and doesn't have a definite start or end.
It is possible, I believe, to form a [sort of?] passive with 'estar' - is it? … Do you have an exercise on that? (perhaps highlighting comparisons with the 'ser' passive).
Hi
For this phrase;
Se necesitan médicos con experiencia en ese hospital.
My instinct would be to translate it as necesitan - the same as English 'they need - but I normally look at Spanish nouns like Hospital & Gente as singular - so I might say "se necesita médicos". What is up with my logic here? Ta
“Maria told us there was a meeting at 4”
hubo is incorrect here, but I thought with a set time it became ‘hubo’? What am I missing?
So if it's a female trabajador or inversor then it's changed to la trabajadora and inversora ? Then following to Las and unas inversoras?
Thanks you
For example: We were in Brazil with friends could easily also use estabamos, if it were the setting for when something happened:
Estábamos en Brasil con amigos cuando ella murió
La semana pasada, estuvimos en Brasil con amigos
I had the question pasted below, but how is it that it can be both vosotros and os in the same sentence? And why isn't the gusta plural?
Thanks!
A vosotros no ________ este documental, ¿verdad?You [plural] don't like this documentary, do you?
Answer: os gusta
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level