Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,904 questions • 9,656 answers • 971,466 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,904 questions • 9,656 answers • 971,466 learners
Hola,
Does this construction have the same meaning as Por mí que... or does it mean something else? It also looks like it takes the indicative rather than the subjunctive though. For example:
Por mí como si te atragantas con la magdalena.
Why is 'buena' used to describe the coffee as good? 'El café' is masculine so I don't understand why it wouldn't be 'El café colombiano...es muy bueno.'
Thanks in advance!
I chose "Mientras que yo hice la compra" for the mini kwiz which was wrong. But one of the example sentences uses the indefinite: "Su romance fue bonito mientras duró." I guess I'm unclear about why the indefinite was wrong on the kwiz.
Also, for the sense of "mientras" meaning "as long as", could we substitute "si"?
Doing the quiz "To like" in Spanish: gustar, I get the above error and a reference to a French quiz. I don't get my results
Shouldn't it be Quema calorías limpiando, not limpiado?
There's only sound for 2 of these words. The rest don't have an option to listen to them.
As an English speaker, it is very difficult to learn and apply indirect objects in Spanish.
I understand why you need les in the following sentence. It is because you are making dinner "for them." However is there an easy way to remember this construction when you are actually talking. I seem to understand it when I read it, but don't seem to be able to apply indirect objects when I try to speak. Is this common? How do I overcome it? It is like you are saying for them twice. Once as the pronoun "les" and once as "a nuestros invitados.
Nosotros les preparamos la cena a nuestros invitados.We are cooking dinner for our guests.
All these verbs are present tense + present subjunctive. Can I use the same construction with the conditional, in those cases where we are “softening” a request?
Such as: “Yo prefería que regreses más pronto.”
Or does that need a different structure? Thank you!
Puse solo la mitad de la harina en el bol.
I only put half the (quantity of) flour in the bowl.
Ella tiene el doble de hermanos que él.
She has twice as many siblings as he does.
Why is it de LA harina, but not de LOS hermanos? Is the definite article always skipped after doble de? There was a quiz question for "________ tiempo" meant to be filled with doble. Would it be "el doble de" or "el doble del"?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level