Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,716 answers • 988,582 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,716 answers • 988,582 learners
I have taken this test several times. Each time I check Comprad tanto carne como pescado, it marks me as choosing tanta.
In one quiz there was a sentence: Hace calor. Saldré al jardin un rato. Voy a salir sounds more natural and is what I hear more often from South Americans. Is the use of the future tense more common in Spain?
To enjoy? Do you mean disfrutar?
Desgustar is not in my dictionary.
Is there a stronger emphasis when using para nada/en absoluto? Thank you
Emanuel
Looking at Inma's
Sin/sin que + infinitive/subjuntive in Spanish (subordinate manner clause)%252Fsearch%253Fs%253Dsin%252Bque - and favouring the simpler construction when it is permitted, presumably we could also say? > "... [alcancen su potencial] sin verse afectada su integridad física y moral".
Using the example from above:
Tenía que conseguir cualquier trabajo, ya fuera de día o de noche.
I had to get a job, either a day job or a night job.
1) can it be used with MORE than 2 choices?
ex: "I had to get a job, either a day job, a night job, or a part-time job."
and
2) Not sure how ask gramatically... could it also be used in just 1 phrase?ex: "I had to get either a day job or a night job."
Thanks
Hola Kwiziq team
I can't find any on-line Spanish grammar text that indicates that "que" can be used in place of "porque" to begin an explanatory clause. I assume that that usage must be very colloquial and only used when talking with friends. Am I correct about that?
Al
Después de años trabajando como extra se convirtió en una actriz muy famosa.This is the example from the lesson as for when to use convertirse ... yet in the test ...
Ella ________ famosa después del anuncio de la tele.
Here the correct answer is given as se hizo? Both are about becoming famous so what is the difference?
???
Would it be fair to say that in a negative situation you would not use gran?
So, it would not be un gran atasco, but un atasco grande? (a big traffic jam)
Muchísimas gracias,
There seems to be no pattern regarding when the nationality/adjective is -es or -as. In this question, it women are -es. In other questions, it is-as Nosotras vivimos en Dublin pero Sokos portuguesas. What am I missing?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level