Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,820 questions • 9,536 answers • 953,799 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,820 questions • 9,536 answers • 953,799 learners
would this sentence be more suitable to be translated to i almost did not reach on time for my appointment, rather than i almost missed my appointment?
Casi no llego a mi cita a tiempo. No he escuchado el despertador esta mañana.I almost missed my appointment. I didn't hear the alarm this morning.
How would you say
I need (number) 400 to win.
Necesito el cuatrocientos para ganar.
Or
Necesito el cuatrociento para ganar.
Also, We need 14 and 20 to win.
Necesitamos los 14 y 20 para ganar.
Necesitamos el 14 y el 20 para ganar.
II read in the lesson that eso and ello are mostly interchangable, except when used as a direct object. In that case you must use Eso. But in some sentences where I have used eso it was marked as incorrect in favour of ello. What am i missing? I didn't see a rule that said this is when ello is correct and eso is not acceptable. Thanks
The question for this section was
Mr. Hernandez, would you like another glass of wine?
would you (formal) like = le gustaría
But then it asks to conjugate "querer" in El Presente. If this is so, then shouldn't the question be
Mr. Hernandez, do you want another glass of wine?
The answer for the blank was "quiere".
Could "la plataforma" also be correct for platform, or is that Latin American? Thanks
For Question 8 I answered 'trabaje' believing it to be the correct subjunctive form but it was marked incorrect and 'trabaja' was given as the correct answer. Would you please explain. Many thanks.
Las pronunciaciones de los ejemplos españoles con signos de interrogación no suenan correctos. Este ejemplo en la lección, "Conjugate regular -ar verbs in El Pretérito Indefinido", "¿Ayudaste a tu madre?", la pronunciación no tiene la inflexión apropiado por una pregunta.
¿Tengo razón?
En este ejemplo la pronunciación no quiere apropiado inflexión por una interrogación pregunta
I don’t understand why my answer to this question is wrong, using the present perfect (ha trabajado). My understanding is that the present perfect can be used to describe actions that continue up to the present . May be the question to be translated should be ‘Juan has continued to work in the same company for 5 years’, then only use of the present (trabaja) would be correct. Or have I misunderstood?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level