Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,720 answers • 988,930 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,720 answers • 988,930 learners
Re: Cuando (When) is followed by a verb in the subjunctive mood to express a future event still to happen.
In all the examples, the 2nd clause uses simple future or imperative. I get that these can be used, but does that mean that the present can't be used? Can we say: "Cuando vayas al mercado, compras fruta y verdura.
When you go to the market, buy fruit and vegetables.
Hi, in a C1 quiz I just took, the question was the following and I entered the subjunctive as the answer (hubiera estado) but was marked wrong. I don't understand why.
Si le hubiesen admitido en el equipo, él ________ contentísimo.If you'd let him join the team, he'd have been thrilled.(HINT: use verb "estar")habría estadohubiera estadoAren't either of these options correct according to this lesson?
Thanks!
In the test, the sentence 'No es verdad que ________ siempre los papeles al suelo.' gave the answer as 'tiremos', and marked 'tiramos' as incorrect. So does this mean that if you present something as true, you use the indicative, but if you say something is not true, or that the truth is a negative, you use the subjunctive? I thought, in saying it is not true, the sentence was presenting something as a fact, and therefore the indicative would apply.
I wrote "Él es de Irlanda" and it said that "Él" was incorrect. Is that just a mistake or should I really not use the pronoun?
The correct translation is con su mejor amigo. Why is it wrong to say con su amigo mejor?
How do I find answers to my questions.
How do I type an inverted ?.
When using the de + infinitive construction, does the tense used in the main clause indicate the level of probability? Eg present = possible, future = less possible, conditional = very unlikely/impossible?
When is use of de + infinitive preferable to using the conditional si construction?
Hello,
When I translated the sentence "drinking a glass of cava" as "tomando una copa de cava" it said that I had to write "un" instead of "una" and that "una" was one of the accepted answers. Could you please fix if there is a problem.
Thank you.
It's interesting to note that these two tense usages occur in English as well, e.g.
-- Oh, Albert's not at home. -- No, he was playing in a rugby match today, didn't he tell you?
-- What was the name, sir?
-- What were you asking for this painting?
-- Where were you going tomorrow?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level