Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,720 answers • 988,766 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,720 answers • 988,766 learners
Hello,
When I translated the sentence "drinking a glass of cava" as "tomando una copa de cava" it said that I had to write "un" instead of "una" and that "una" was one of the accepted answers. Could you please fix if there is a problem.
Thank you.
This is in the lesson plan. But according to a chart in a textbook I have, if the verb in the main clause is in the present (parece), then the dependent clause would be imperfect subjunctive or present perfect subjunctive. So the correct Spanish for what is written in English above would be "Parece como si hayas tenido una pelea con alguien." And the correct English translation for the Spanish sentence in the lesson would be, "It looks as if you had had a fight with someone," which is not a normal expression. The Spanish should be "Parecia como si hubieras tenido ..." Please advise if I am incorrect and why. Thanks so much.
With: "Both rivers, the Amazon and the Orinoco, and their respective basins", why does Amazon get pluralized to "Amazonas"? I've seen that the masculine is "el Amazonas" and the feminine is "la Amazona". Why is that, please? I'm wondering about the use of "el río Amazonas" versus "la selva Amazona" and "la selva Amazonica".
How does "se nos" change the meaning of "Uno de esos ríos que enseguida viene a la mente" -v- "Uno de esos ríos que enseguida se nos viene a la mente".
And the use of "ello" . . . does "ello" not mean "it" or "that"? Is the use of "ello" as "this" merely the uneducated English useage where "this" and "that" and their appropriate relationships to time and place become misused? : "An example of that is Caño Cristales, a natural sanctuary."
And why the use of the future tense "existirán en otros lugares del mundo"?
Hola Inma,
Just to say that this is a great lesson, and goes a long way to making clear something that I have found very difficult.
Thanks a million. John
I thought long and hard before answering this onr. Although it fits the patter nor using sino que, if is a correctionof the first statement, the second statement is a contrast: something practical rather than something material. It is ambiguous depending on the circumstances and "pero" can be used following both positive and negative first statements.
vado una sorpresa negativa al tener un niño en vez de una niña, porque no te lo esperabas ¿no?"
(I imagine you may have got a negative surprise
Native English speakers would say “an unwelcome surprise”, “a negative surprise” sounds very odd
Hi there, I find the adjective position of "la nueva red 5G" very interesting here. I can see how it could also be "la red 5G nueva".
I'm a telecoms engineer (ex Telefonica) and technically the 5G network is "brand new" and "newly created" and it is not intended to replace the other networks of 2G, 3G, 4G etc at the time if it's creation. I'd say that both adjective placements could be argued for in this exercise.
Finding this lesson on Kwiziq has proved a real revelation for me! I've been learning Spanish for the last 3-4 years through online courses geared toward Latin American Spanish and wasn't aware of this difference. I've always been aware of some regional vocabulary differences but, since I've geared my learning toward Peninsular Spanish (which I need), I'm now finding quite a few grammatical differences too. I had seen the perfect used in this way in El País articles and books etc but I'd not been able to find any resource that actually explained it... until now!
Could you answer how specific times might influence choose of tense?
I spoke to him at 3am this morning
His flight left at 6pm today
These specific times seem to indicate start and finish times. Do they point toward preterite?
Re: ¡Vamos a ver ________ en directo este verano!
We're going to see the Rolling Stones live this summer!
I was wondering why the name of the "group" requires a personal A here when in one of the examples above it doesn;t:
¿Vais a visitar La Sagrada Familia este sábado?
Are you going to visit La Sagrada Familia this Saturday?
Both are people, so what am I missing here?
Thank you,
Nicole
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level