Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,966 questions • 9,752 answers • 996,483 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,966 questions • 9,752 answers • 996,483 learners
The subjunctive is used in "Cuando tus hermanos lleguen será muy tarde." even though there is no intention to "make something happen" in the future. Maybe that description should be added to, to make it more clear that future things that will happen anyway (there is no intent to change things) also trigger the subjunctive after "cuando"?
Quiz question: Ojalá ________ menos egoísmo en el mundo. ?
I wish there were less selfishness in the world.
(HINT: Use "haber" in El Imperfecto de Subjuntivo)
In the above I answered “qué hubiera” and got it wrong, where the correct answer was “hubiera.”
However, in a separate section, there was an explanation that “qué can be added after ojalá without changing the meaning.”
Can you clarify whether my “qué hubiera” answer should have been correct?
Why was the English translation of the Spanish question misleading?.. It should have been written as.... The lady waited for the doctor for 40 minutes...
three times the same example
Un avión no se monta, se vuela en aviones.
I wonder if there is a discussion of the pronunciation of these two words. Depending on the speaker, they sound the same to me. I have noticed in some accents in the north, there's a slight "l" sound in the ll, and even my late great uncle (from the north of Spain) had explained to me that this is a thing, but also he explained this to me a long, long ago and I just want to know if I'm hearing things correctly or if my brain's making it up. ¡Gracias!
It is indeed a great bonus that Inma speaks so clearly - Many thanks ! … Even after living in Spain for nearly 20 years, it is still often a struggle for me to understand people when they speak, particularly here in Andalusia... I suppose that means that you should be providing me with listening exercises [with a transcript] which feature 'rapid' conversation?
In the quiz I just took, I was supposed to translate "that famous film". I said "Esa película famosa" and was marked wrong. The answer was "aquella película famosa".
Given that the usage is somewhat subjective, and depends on how close the person feels to the object, shouldn't "esa" also be correct?
Edited to add: looks like I can't delete the question. I just went back to my quiz results, and it looks like there's a hint that I missed, that the speaker was feeling distant from the film. So that explains it.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level