One vs. YouI feel like in modern English, we don't say 'one' does something, but rather, it's expressed using 'you' in the sentence without being a personal statement or piece of advice.
Would this be a reasonable translation/interpretation?
Se duerme mejor con la conciencia tranquila.
- One sleeps better with a clear conscience.
- You sleep better with a clear conscience.
The second sentence is not necesarily a personal statement. It can also be said impersonally like a general statement.
I find that when I'm speaking Spanish, I over use 'you' too much in phrases like this because the sentence structure of 'one should...' doesn't occur to me. However, I can recognize the statement is impersonal while I'm saying it.
It would be helpful to know if this is the structure I should be using in these situations.
PS. I'm not referring to passing the quizzes but more for the knowledge of how to use this better in real communication.
Gracias!
In the first two egs given "Tengo escritas veinte paginas de mi futura novela" y "Tienes pintadas dos habitaciones. Falta una mas para terminar", why is tener + participio used instead of Llevar + participio? Since the repetition of the action is going to continue.
Thanks.
Vrunda
It's not clear which preposition to use with quien for Whose, For Whom / To Whom and With Whom?
Is the below correct?
Whose = de quien
For Whom / To Whom = para quien
With Whom = con quien
Como / cuando / donde / quien with indicative or subjunctive in Spanish
I find it confusing. there is another note on this to indicate subjunctive with wherever, whoever etc.
is both the same thing with different ways of expressing or it is not the same thing?
call us whenever you get there
in this note, it says = llámame lleguen cuando lleguen
based on another notes, can i say ' llámame cuando lleguen' ?
are both the same?
Hola,
Is Ver "regular" if the accents are missing on the first and third persons singular conjugations?
Regards
John
can ¡Qué loco! be written as ¡cuánto loco! ?
Can i also say 'no necesitas más que obtener una licencia matrimonial' ?
Why is this the correct answer: Usted esta en la lista and not Usted estas en la lista?
I once heard that in saying "Estoy casada," there is a subtle suggestion that one is not quite as bound by the marriage than if one had said "Soy casada." Any truth to that?
I feel like in modern English, we don't say 'one' does something, but rather, it's expressed using 'you' in the sentence without being a personal statement or piece of advice.
Would this be a reasonable translation/interpretation?
Se duerme mejor con la conciencia tranquila.
- One sleeps better with a clear conscience.
- You sleep better with a clear conscience.
The second sentence is not necesarily a personal statement. It can also be said impersonally like a general statement.
I find that when I'm speaking Spanish, I over use 'you' too much in phrases like this because the sentence structure of 'one should...' doesn't occur to me. However, I can recognize the statement is impersonal while I'm saying it.
It would be helpful to know if this is the structure I should be using in these situations.
PS. I'm not referring to passing the quizzes but more for the knowledge of how to use this better in real communication.
Gracias!
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level