Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,964 questions • 9,761 answers • 999,351 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,964 questions • 9,761 answers • 999,351 learners
"we were studing at the university of Salamanca during the 90'
While translating the verb study in spanish , I think we will use preterite indefinido (pretertio perfecto simple) because of time frame (during the 90) instead of preterite imperfecto.
Please guide me on this.
Are the three connectives synonymous or is there a slight difference in their meaning?
Hola,
In the sentence 'if my wife sees me dressed like that...', is the subjunctive vea acceptable since it hasn't actually happened yet?
Gracias,
Benhur
I wonder if there is a discussion of the pronunciation of these two words. Depending on the speaker, they sound the same to me. I have noticed in some accents in the north, there's a slight "l" sound in the ll, and even my late great uncle (from the north of Spain) had explained to me that this is a thing, but also he explained this to me a long, long ago and I just want to know if I'm hearing things correctly or if my brain's making it up. ¡Gracias!
In the quiz I just took, I was supposed to translate "that famous film". I said "Esa película famosa" and was marked wrong. The answer was "aquella película famosa".
Given that the usage is somewhat subjective, and depends on how close the person feels to the object, shouldn't "esa" also be correct?
Edited to add: looks like I can't delete the question. I just went back to my quiz results, and it looks like there's a hint that I missed, that the speaker was feeling distant from the film. So that explains it.
I was reading this sentence:
The cat walks out the window.
El gato sale a la calle por la ventana.
It seemed to me that this means more like: The cat go out through
the window. So I put it into Google, which gave:
Google: The cat goes outside through the window. Then tried another site:
Reverso: The cat walks out the window.and they translated it as: The cat walks out the window.
I would appreciate getting a clarification on this. Thank you.
three times the same example
Why was the English translation of the Spanish question misleading?.. It should have been written as.... The lady waited for the doctor for 40 minutes...
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level